La importancia de que todos los Estados apoyen los esfuerzos destinados a establecer oportuna y eficazmente el régimen de verificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | أهمية قيام جميع الدول بدعم جهود إنشاء نظام للتحقق تابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر وبطريقة فعالة. |
La urgencia de que todos los Estados que todavía no son partes en la Convención se adhieran a ella lo antes posible. | UN | وإلحاح قيام جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Ese hecho pone de manifiesto la necesidad de que todos los Estados redoblen sus esfuerzos para impedir la transferencia de armas a Al-Qaida. | UN | وهذا يؤكد ضرورة بذل جهود أكبر من جانب جميع الدول لمنع انتقال الأسلحة إلى القاعدة. |
Estoy seguro de que todos los Estados Miembros comparten la seria preocupación del Secretario General de que este grave problema debería ser abordado cuanto antes. | UN | وإنني متأكد من أن جميع الدول اﻷعضاء تشاطر اﻷمين العام قلقه العميق حيال ضرورة معالجة هذه المشكلة الخطيرة على وجه السرعة. |
Singapur está firmemente convencido de que todos los Estados tienen derecho a desarrollar y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وسنغافورة تؤمن بقوة أن تطوير الطاقة النووية واستخدامها في أغراض سلمية من حق الدول كافة. |
Estamos convencidos de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se beneficiarían del establecimiento de una tercera categoría. | UN | ونحن على اقتناع بأن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ستستفيد إذا أنشئت فئة ثالثة. |
La urgencia de que todos los Estados que todavía no son partes en la Convención se adhieran a ella lo antes posible. | UN | وإلحاح قيام جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Esta situación implica la necesidad de que todos los Estados miembros del Comité refuercen las medidas de seguridad en los depósitos de armas y municiones. | UN | وتقتضي هذه الحالة قيام جميع الدول الأعضاء في اللجنة بتعزيز التدابير الأمنية في مستودعات الأسلحة والذخيرة. |
Esa situación reafirma la necesidad de que todos los Estados cumplan sus obligaciones de prohibir la incitación a la discriminación. | UN | ويؤكد الوضع من جديد ضرورة قيام جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها بمنع التحريض على التمييز. |
Por último, abrigamos la esperanza de que todos los Estados poseedores de armas nucleares, sigan avanzando en materia de reducciones nucleares, incluidas las reducciones en el contexto del START. | UN | وأخيرا، نأمل في إحراز مزيد من التقدم في ميدان الخفض النووي ونحث عليه بشدة، بما في ذلك قيام جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بإجراء تخفيضات في سياق المحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية. |
La República Islámica del Irán ha insistido apremiantemente en la necesidad de que todos los Estados impongan un embargo de armas efectivo contra los talibanes. | UN | وشددت جمهورية إيران الإسلامية تماما على ضرورة فرض حظر فعال على الأسلحة ضد الطالبان من جانب جميع الدول. |
También insistimos en la necesidad de que todos los Estados signatarios, en particular los Estados que poseen armas nucleares, cumplan plena y eficazmente los objetivos del Tratado de Prohibición Completa. | UN | ونؤكد أيضا على الحاجة إلى التحقيق الفعلي الكامل لأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب جميع الدول الموقعة عليها، وخصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
El hecho de que todos los Estados tengan que respetar las normas que figuran en la Declaración Universal no significa que los derechos humanos sean observados y protegidos a nivel universal. | UN | وحقيقة أن جميع الدول ملتزمة بمعايير اﻹعلان العالمي لا تعني أن حقوق اﻹنسان تحظـــى بالمراعاة والحماية العالميتين. |
Consciente de que todos los Estados tienen la obligación jurídicamente vinculante de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تدرك أن جميع الدول ملزمة قانوناً باحترام وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبضمان إعمالها، |
En tal dirección, Cuba y el resto de los países miembros del Movimiento de los Países No Alineados reiteran la necesidad de que todos los Estados cumplan sus obligaciones en relación con el control de armas, el desarme y la prevención de la proliferación de armas de exterminio en masa, en todos sus aspectos. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد كوبا والبلدان الأخرى الأعضاء في حركة عدم الانحياز مرة أخرى على ضرورة امتثال الدول كافة لالتزاماتها إزاء تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل من جميع جوانبه. |
Sobre la base de su posición de principios, mi delegación está firmemente convencida de que todos los Estados partes deben cumplir, sin exclusiones, todas las disposiciones de los tratados pertinentes. | UN | ولدى وفدي اقتناع راسخ استنادا إلى موقفه القائم على المبادئ بأن جميع الدول الأطراف يجب أن تمتثل على أساس غير تمييزي لجميع أحكام المعاهدات ذات الصلة. |
Es evidente la necesidad de que todos los Estados Miembros hagan esfuerzos concertados para que la Convención de Lucha contra la Desertificación sea considerada al mismo nivel que las otras dos. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى بذل جهود متضافرة من قبل جميع الدول الأعضاء لتسليط الضوء على اتفاقية مكافحة التصحر بالقدر الذي نسلطه على الاتفاقيتين الأخريين. |
Acataremos el régimen más estricto a condición de que todos los Estados procedan a la eliminación de las armas nucleares. | UN | وسوف نلتزم بمراعاة أكثر النظم تشدداً شريطة أن تقوم جميع الدول بإزالة اﻷسلحة النووية. |
A su delegación le complace observar que la Estrategia reitera la necesidad de que todos los Estados cumplan las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | وأعرب عن سرور وفده لملاحظة أن الإستراتيجية تعيد تأكيد ضرورة تقيد جميع الدول بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنسان الدولي. |
Subrayaron la importancia de que todos los Estados Miembros apliquen plenamente las sanciones acordadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وأكدوا على أهمية تنفيذ جميع الدول اﻷعضاء للجزاءات المُجازة من مجلس اﻷمن تنفيذا تاما. |
Destacaron la importancia de que todos los Estados se comprometieran a respetar la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وشددوا على أهمية التزام جميع الدول باحترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيها. |
Consciente de que todos los Estados deben cooperar en la lucha contra el azote de las drogas, Nigeria seguirá incrementando sus actividades de lucha contra el narcotráfico. | UN | ووعيا منها بالحاجة إلى التعاون بين جميع الدول بغية مكافحة بلاء المخدرات، فإن نيجيريا ستواصل تكثيف جهودها لمراقبة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
No obstante, el TNP sólo podrá ejercer su función si estamos seguros de que todos los Estados cumplen sus obligaciones con arreglo al Tratado. | UN | ولكن لا يمكن لمعاهدة عدم الانتشار أن تقوم بدورها إلا إذا كنا واثقين من امتثال جميع الدول بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Dado que el número de miembros del Consejo de Derechos Humanos es limitado, la consideración de su informe por la Tercera Comisión proporcionará la oportunidad de que todos los Estados Miembros participen en dicho análisis. | UN | ونظرا للعضوية المحدودة في مجلس حقوق الإنسان، فإن النظر في تقريره في اللجنة الثالثة سيعطي الفرصة إلى جميع الدول الأعضاء للمشاركة في هذه العملية. |
La misión también destacó la importancia de que todos los Estados interesados de la región cooperaran plenamente con la labor del Grupo de Expertos. | UN | وأبرزت البعثة أيضا أهمية تعاون جميع الدول المعنية في المنطقة تعاونا كاملا مع فريق الخبراء في ما يضطلع به من أعمال. |
A ese respecto, en la próxima reunión de ministros europeos encargados de la igualdad de oportunidades se examinará la recomendación de que todos los Estados miembros de la Unión Europea apliquen cabal y efectivamente la Convención y su Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاجتماع المقبل لوزراء تكافؤ الفرص الأوروبيين سيدرس توصية مفادها أنه ينبغي أن تنفذ جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري تنفيذا كاملا وفعالا. |