"de quejas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشكاوى
        
    • للشكاوى
        
    • شكاوى
        
    • المعنية بالشكاوى
        
    • للتظلم
        
    • المعني بالشكاوى
        
    • الشكاوي
        
    • للشكوى
        
    • تظلم
        
    • التظلمات
        
    • لشكاوى
        
    • معنية بالشكاوى المقدمة
        
    • الشكايات
        
    • المتعلقة بالشكاوى
        
    • لمحتجين
        
    Mejoró la calidad de los servicios: el número de quejas se redujo de 10 en 2002 a 5 en 2003. UN وتحسنت نوعية الخدمات حيث انخفض عدد الشكاوى من 10 في عام 2002 إلى خمس في عام 2003.
    Tras el recuento habrá un período de quejas y decisiones y, a continuación, se harán oficiales los resultados. UN وستتلو عملية عد الأصوات فترة لتقديم الشكاوى والبت فيها، ثم بعد ذلك التصديق على النتائج.
    Cuando ingresó en el establecimiento penitenciario de Parklea nunca se le informó de los posibles mecanismos de presentación de quejas. UN فلم يُخبر مطلقاً بوجود آليات يمكن أن يقدم إليها الشكاوى بعد إيداعه في المرفق الإصلاحي في باركليا.
    La respuesta que ha recibido es que no hay modelos de quejas. UN وكان الرد الذي تلقاه هو أنـه لا توجد نماذج للشكاوى.
    Esa política debía ser respaldada con capacitación y un sistema de quejas fácil de usar que fuera confidencial y protegiera a los informantes. UN وقيل إن سياسة من هذا القبيل ينبغي أن تكون مدعومة بالتدريب وبنظام شكاوى سهل الاستعمال يتكتّم على الهوية ويحمي المبلّغين.
    El orador facilitará al Comité las estadísticas solicitadas sobre el número de quejas rechazadas y las órdenes de reparación emitidas. UN وقال إنه سيزود اللجنة بالإحصاءات المطلوبة بشأن عدد الشكاوى التي رفضت وعدد أوامر تصحيح الوضع التي صدرت.
    Número de quejas registradas sobre las elecciones, por tipo de presunta irregularidad UN عدد الشكاوى المسجلة المتعلقة بإجراء الانتخابات، وأنواع المخالفات المدعى حدوثها
    Los casos de quejas frívolas deben tratarse con seriedad, adoptando estrictas medidas disciplinarias. UN ومن اللازم المعالجة الجدية لحالات الشكاوى التافهة، باتخاذ تدابير تأديبية صارمة.
    El Tribunal estimó también que los autores de quejas que hubieran abandonado ilegalmente el país corrían un riesgo especialmente grave. UN ولاحظت المحكمة أيضاًً أن الوضع محفوف بالمخاطر تحديداً بالنسبة لأصحاب الشكاوى الذين غادروا البلد بصورة غير شرعية.
    De estos, 61 fueron puestos en libertad con arreglo al mecanismo de quejas sobre el trabajo forzoso de la OIT. UN ومن بين هؤلاء، أُفرج عن 61 في إطار آلية تقديم الشكاوى المتعلقة بالسخرة والتابعة لمنظمة العمل الدولية.
    Las decisiones adoptadas por esos comités privados de quejas eran vinculantes para las empresas miembros de esos comités. UN وتعتبر القرارات التي تصدر عن هذه اللجان الخاصة لتلقي الشكاوى ملزمة للشركات الأعضاء في اللجان.
    Estas cifras demuestran la eficacia de los procedimientos de tramitación de quejas de dos niveles establecido en 2009. UN وتمثل هذه الأرقام دليلاً على فعالية نظام معالجة الشكاوى المزدوج الذي أنشئ في عام 2009.
    Posteriormente se diseñará el Protocolo de Recepción de quejas de Acoso Sexual u otras Formas de Violencia contra la Mujer en el ámbito laboral. UN وبعد ذلك سيجري وضع بروتوكول تلقي الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي أو الأشكال الأخرى من العنف ضد المرأة في محيط العمل.
    Quejas y preocupaciones: Los Copresidentes acordaron aprobar la matriz V5 de quejas y preocupaciones que figura en el apéndice 2. UN الشكاوى والشواغل: وافق الرئيسان المشاركان على اعتماد النسخة 5 من مصفوفة الشكاوى والشواغل، الواردة في الضميمة 2.
    Actualmente hay 106 peticiones pendientes a causa del creciente número de presentación de quejas. UN وهناك الآن 106 التماسات لم يبت فيها بسبب العدد المتزايد للشكاوى المقدمة.
    Se había establecido la Oficina del Código de Conducta para complementar los esfuerzos del Comisionado de quejas Públicas. UN وأنشئ مكتب مدونة السلوك ليكون متمما لجهود المفوض العام للشكاوى.
    Los detenidos juveniles tienen el derecho de quejarse a un comité supervisor o comité de quejas. UN ويجوز للمحتجزين اﻷحداث أن يرفعوا شكاواهم إلى لجنة إشرافية أو لجنة للشكاوى.
    Como declaró el Embajador del Sudán en El Cairo, quienes tuvieran este tipo de quejas podrían ponerse directamente en contacto con él. UN وكما ذكر سفير السودان في القاهرة، فإنه يجوز لمن لديهم شكاوى من هذا القبيل الاتصال به مباشرة.
    Ley de la Dirección de quejas contra la Policía de 1988 UN قانون الهيئة المعنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة لعام 1988
    Esas denuncias confirman la necesidad de contar con mecanismos de quejas independientes. UN ومثل هذه الادعاءات تؤيد الحاجة إلى وجود إجراءات مستقلة للتظلم.
    Registro de quejas; Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales UN تسجيل الشكاوى؛ المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة
    Y si tienes un problema con eso, entonces puedes hablar con nuestro departamento de quejas. Open Subtitles و إذا كان لديك مشكلة في ذلك، حينها يمكنك التحدث مع قسم الشكاوي.
    La complejidad de este ambicioso intento se convirtió en sí misma en objeto de quejas. UN وتعقــد هذه المحاولة الطموحة ذاتها أصبح مصدرا للشكوى.
    v) Adaptar los mecanismos para la presentación de quejas al contexto cultural, fomentando la confianza en esos mecanismos y pasando de las líneas telefónicas para la presentación de quejas a mecanismos de reclamación eficaces. UN تكييف آليات التظلم للسياق الثقافي، وبناء الثقة في آليات التظلم، والانتقال من الخطوط الساخنة للشكاوى إلى آليات تظلم فعالة؛
    En las respuestas enviadas por otras organizaciones no se examinaba a fondo la cuestión concreta de quejas basadas en cuestiones de idioma. UN ولم تتعمق الردود الواردة من منظمات أخرى بإسهاب في مسألة التظلمات المقدمة على أساس اللغة بالذات.
    Annual Report of the Independent Commission for Police Complaints for Northern Ireland (Informe anual de la Comisión Independiente de quejas contra la Policía de Irlanda del Norte) UN التقرير السنوي للجنة المستقلة لشكاوى الشرطة ﻷيرلندا الشمالية
    112. Esta ley crea la Dirección de quejas contra la Policía y le encomienda la investigación y resolución de las denuncias formuladas contra la policía. UN 112- يتيح هذا القانون إمكانية التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة وتسويتها عن طريق إنشاء هيئة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    En este contexto, este Dahír establece los derechos de los perjudicados en lo relativo a la presentación de quejas y las condiciones para la aceptación de las mismas, y determina las entidades competentes para recibirlas, así como los mecanismos de trabajo y de resolución de diferencias y de reparación de que se dispone ante la Institución del Mediador. UN وفي هذا السياق نص هذا الظهير على حقوق المتضررين على مستوى تقديم الشكايات وشروط المقبولية والجهات المعنية بها وآليات العمل والتسوية والانتصاف المتاحة أمام مؤسسة الوسيط.
    Presta servicios a los órganos supervisores del Comité de Derechos Humanos y su Grupo de Trabajo sobre Comunicaciones. Coordina y realiza tareas relacionadas con el procedimiento de presentación de quejas individuales en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ـ ــ١ــ يوفر الخدمات ﻷجهزة الرصد التابعة للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وفريقها العامل المعني بالرسائل وينسق وينفذ المهام المتعلقة بالشكاوى الفردية في إطار البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Comité también observa con gran preocupación las noticias de acoso a los abogados, como Teng Biao y Gao Zhisheng, que trataron de ofrecer sus servicios a autores de quejas, a los defensores de los derechos humanos y a otros disidentes, así como la información en el sentido de que ese hostigamiento fue, según se afirma, obra de personal incontrolado contratado por autoridades del Estado (art. 2). UN كذلك تحيط اللجنة علماً مع القلق البالغ بما يرد من تقارير عن مضايقة محامين مثل `تينغ بياو` و`غاو جيسهينغ` اللذين حاولا تقديم خدماتهما لمحتجين ومدافعين عن حقوق الإنسان ومنشقين آخرين، فضلاً عن تقارير مفادها أن هذه المضايقة نفذها موظفون لا يخضعون للمساءلة يدَّعى أن السلطات الحكومية قد استأجرتهم لهذا الغرض (المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus