"de regiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المناطق
        
    • من مناطق
        
    • في مناطق
        
    • لمناطق
        
    • إلى مناطق
        
    • من الأقاليم
        
    • في الأقاليم
        
    • بمناطق
        
    • على مناطق
        
    • مناطق بعيدة من
        
    • الواقعة في المناطق
        
    • المناطق الإقليمية
        
    • عن مناطق
        
    • من جهات تتسم
        
    Como lo demuestran claramente las cifras presentadas más arriba, el ACNUDH ha invertido significativamente la tendencia a contratar personal de regiones excesivamente representadas. UN وكما يتضح بجلاء من الأرقام المعروضة أعلاه، فقد عكست المفوضية إلى حد بعيد اتجاه التوظيف من المناطق الممثلة تمثيلا زائدا.
    Se ha realizado un extenso estudio en hospitales italianos en grupos de 300 niños de regiones afectadas por el accidente. UN وأجريت دراسة مكثفة في المستشفيات اﻹيطالية على مجموعات من اﻷطفال من المناطق المتضررة بالحادثة بلغ عددهم ٣٠٠ طفل.
    Estas nuevas ratificaciones y adhesiones provienen sobre todo de regiones que no hace mucho manifestaban reservas con respecto a la Convención. UN وعمليات التصديق والانضمام العديدة هذه جاءت على الخصوص من مناطق كانت لديها حتى أمد قريب تحفظات بشأن الاتفاقية.
    La mayoría de los garimpeiros proceden de regiones rurales en donde por lo general se los ha despojado de tierras. UN أما عمال المعادن الحرفيون فمعظمهم من مناطق ريفية كانوا محرومين فيها أساسا من اﻷرض.
    El control unilateral de la transferencia de armas no puede corregir el desequilibrio existente dentro de regiones problemáticas del mundo. UN إن التحديد الذي يُفرض من جانب واحد على نقل اﻷسلحة لا يمكن أن يصحح اختلال التوازن في مناطق حساسة في العالم.
    Se preguntó además qué normas se aplicarían si las partes en una controversia fueran de regiones diferentes. UN وطرح سؤال كذلك بشأن القواعد التي ستطبق إذا كانت أطراف النزاع في مناطق مختلفة.
    Siempre que fue posible, las prácticas se realizaron con imágenes elegidas por los participantes de regiones de sus países que conocían bien. UN وأجريت التدريبات بقدر الامكان على صور اختارها المشاركون لمناطق يألفونها من بلدانهم.
    Un número creciente de migrantes proceden de regiones afectadas por la sequía y la desertificación. UN يفيد عدد متزايد من المهاجرين من المناطق المتأثرة بالجفاف والتصحر.
    De este modo, en algunas situaciones puede obtenerse de regiones vecinas electricidad económica y no contaminante con suficiente fiabilidad. UN لذا فإنه من الممكن، في بعض الحالات، الحصول على كهرباء رخيصة ونظيفة من المناطق المجاورة بدرجة كافية من الموثوقية.
    Las empresas creadas por los servicios de empleo dan preferencia a la mujer, en particular a las mujeres que proceden de regiones ocupadas. UN والمؤسسات التي تقيمها دوائر العمل تفضل تشغيل النساء، ولا سيما أولئك النساء القادمات من المناطق المحتلة.
    Hay enseñanzas que pueden extraerse también de regiones más prósperas, como los Balcanes, que son encrucijadas similares del delito, el tráfico ilícito, la corrupción y la inestabilidad. UN وثمة أيضا دروس يمكن تعلمها من المناطق الأكثر ازدهارا، مثل البلقان، التي كانت على نحو مماثل مفترق طرق للجريمة والاتجار والفساد وعدم الاستقرار.
    Esos países representan toda la gama de regiones, culturas y religiones que forman la comunidad de las Naciones Unidas. UN وتمثل تلك البلدان المجموعة الكاملة من المناطق والثقافات والمعتقدات الإيمانية التي تؤلف مجتمع الأمم المتحدة.
    Los miembros del Comité también pidieron que se esclarecieran las denuncias de discriminación contra personas provenientes de regiones que no fueran el sudeste de la República de Corea. UN وفضلا عن ذلك، طلب أعضاء اللجنة توضيحات عن ادعاءات التمييز ضد اﻷشخاص القادمين من مناطق أخرى عدا جنوب شرقي جمهورية كوريا.
    Muchas de las conclusiones se basan en datos de observación procedentes de regiones donde la cobertura de las estaciones se corresponde con lo programado originalmente. UN وكثير من هذه الاستنتاجات قائم على أساس بيانات ملاحظة من مناطق حيث التغطية بالمحطات مطابقة لما كان مخططا في اﻷصل.
    Los tres miembros debían proceder de regiones diferentes. UN وينبغي اختيار اﻷعضاء الثلاثة من مناطق مختلفة.
    Tratamiento y cuidado de mujeres traumatizadas procedentes de regiones en conflicto UN علاج ورعاية المرأة المصدومة القادمة من مناطق الصراع
    Asimismo debería prestar mayor atención a la rehabilitación posconflicto y al desarrollo de regiones tales como Kosovo y Timor Oriental. UN كما ينبغي له أن يولي اهتماما كبيرا ﻹعادة التعمير والتنمية بعد انتهاء الصراع في مناطق مثل كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Debe pedirse a los Estados Miembros de regiones donde existan conflictos que presenten informes con los datos que hayan de incluirse en el Registro más de una vez al año. UN ينبغي أن يطلب من الدول الأعضاء في مناطق النزاع تقديم تقارير تتضمن بيانات للسجل خلال مدة زمنية أقل من سنة.
    En su cuarto período de sesiones, la Conferencia de las Partes examinará los informes de los países Partes afectados de regiones que no sean África. UN سيبحث مؤتمر الأطراف، في دورته الرابعة، تقارير البلدان الأطراف المتأثرة في مناطق أخرى غير أفريقيا.
    Siempre que fue posible, esas prácticas se realizaron con imágenes elegidas por los participantes de regiones de sus países que conocían bien. UN وأجريت التمارين، حيثما أمكن، على صور اختارها المشاركون لمناطق يألفونها من بلدانهم.
    Otra cuestión es que los miembros del Consejo de Seguridad provienen de regiones, pero se representan a sí mismos y a sus Gobiernos en turno. UN وثمة مسألة أخرى تنبع من كون الأعضاء ينتمون إلى مناطق ولكنهم يمثلون أنفسهم وحكوماتهم.
    El uso no sostenible del agua dulce es el motivo de preocupación transfronteriza de máxima prioridad para el mayor número de regiones. UN ويعتبر الاستخدام غير المستدام للمياه العذبة من الأمور ذات الأولوية بالنسبة لعدد كبير من الأقاليم.
    * China, con la preparación de una estrategia de inversión para el sector del turismo en las provincias occidentales del Camino de la Seda, y la capacitación de 25 representantes de regiones chinas sobre determinación de inversores para el turismo; UN :: الصين، في إعداد استراتيجية استثمار لقطاع السياحة في الأقاليم الغربية لطريق الحرير، وفي تدريب ممثلي 25 منطقة صينية على استهداف المستثمرين في السياحة؛
    Podría incluso abrillantar nubes de regiones locales para reducir el impacto por el aumento en la superficie del océano. TED من الممكن أيضاً جعل الغيوم أكثر لمعانا بمناطق محلية للحد من الآثار الناجمة عن طريق الاحترار بدرجات حرارة سطح المحيط.
    El futuro de la humanidad debe tender al pluralismo y al multiculturalismo, y no a la exclusividad de regiones y bloques ni a la supremacía de un conjunto de valores. UN ويجب أن يتجه مستقبل البشرية الى تعددية اﻷطراف وتعدد الثقافات لا الى إضفاء طابع الاستعلاء على مناطق وكتل أو الى سيادة مجموعة من القيم على القيم اﻷخرى.
    Se sugiere un análisis de retrotrayectoria en el aire en relación con el potencial de los PBDE de transporte a gran distancia en la atmósfera en zonas apartadas de regiones más industrializadas (Wurl y otros, 2006). UN ويقترح إجراء تحليل لمسار عودة الهواء بشأن قدرة الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل على الانتقال الجوي بعيد المدى من مناطق بعيدة من جهات تتسم بالصبغة الصناعية بشكل أكبر. (وارك وآخرون، 2006).
    Los principales problemas ambientales de los países de regiones áridas, semiáridas y subhúmedas de Africa son la sequía y la desertificación y, como tales, se presentaron como esferas prioritarias del programa de la Conferencia. UN فالمشكلتان البيئيتان اﻷساسيتان في البلدان الواقعة في المناطق القاحلة، وشبه القاحلة وشبه الرطبة من افريقيا هما الجفاف والتصحر، وبذا تم تقديمهما كمجالين لهما اﻷولوية في جدول أعمال المؤتمر.
    Un ámbito específico de crecimiento ha sido el de establecimiento de redes entre ciudades y pueblos a lo largo de regiones y países para ocuparse de cuestiones específicas. UN وكان من مجالات تزايد دورها التواصل فيما بين المدن والبلدات عبر المناطق الإقليمية والبلدان، المتمحور حول قضايا محددة.
    Nos desconcierta el voto negativo de algunos amigos nuestros que por su parte hablan de regiones de tensión y del fomento de la confianza. UN ونحن محتارون حيال هذا التصويت السلبي من بعض أصدقائنا الذين تكلموا أنفسهم عن مناطق التوتر وبناء الثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus