"de responsabilidad penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية الجنائية
        
    • للمسؤولية الجنائية
        
    • من مسؤوليته الجنائية
        
    • للمساءلة الجنائية
        
    • المساءلة الجنائية
        
    • للمسؤولية الجزائية
        
    • بالمسؤولية الجنائية
        
    • الذي تترتَّب عنده مسؤولية جنائية
        
    • مسؤولاً جنائياً
        
    • تتعلق بالتبعة الجنائية
        
    • بمسؤولية جنائية
        
    • مسؤوليتهم الجنائية
        
    El error de derecho no puede citarse como circunstancia eximente de responsabilidad penal. UN لا يجوز الاستشهاد بالغلط في القانون كسبب لﻹعفاء من المسؤولية الجنائية.
    No obstante, el concepto de responsabilidad penal de los Estados no ha desaparecido completamente en la segunda lectura del proyecto de artículos. UN إلا أن مفهوم المسؤولية الجنائية للدولة لم يكن مستبعداً كليةً من مشاريع المواد التي تمَّ اعتمادها في القراءة الثانية.
    Nota: Toda persona que voluntariamente pusiere en libertad a un rehén quedaría exonerada de responsabilidad penal siempre que al hacerlo no cometiera otro delito. UN يعفى من المسؤولية الجنائية أي شخص يقوم طوعا بإطلاق سراح أحد الرهائن، شريطة ألا يكون قد ارتكب أي جريمة أخرى.
    En particular, observa la falta de información sobre la edad mínima de responsabilidad penal. UN وتحيط اللجنة علماً بوجه خاص بغياب معلومات عن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Por consiguiente, Seychelles no aumentaría por el momento la edad mínima de responsabilidad penal. UN لذلك، فإن سيشيل لن ترفع في الوقت الحاضر السِّن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Asimismo, se criminaliza la financiación de estos delitos mediante la Ley de responsabilidad penal por la financiación de ciertos delitos particularmente graves. UN كما يجرَّم تمويل هذه الجرائم بموجب قانون المسؤولية الجنائية عن تمويل الجرائم الشديدة الخطورة في بعض الحالات وما إليها.
    En 2007 se elevó la edad mínima de responsabilidad penal de 12 a 14 años. UN وفي عام 2007، ارتفعت سن تحمل المسؤولية الجنائية من 12 إلى 14 عاماً.
    Además, le preocupan las recientes iniciativas tendientes a reducir la edad mínima de responsabilidad penal de los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المبادرات المتخذة أخيراً لتخفيض سن المسؤولية الجنائية للأطفال.
    Pidió información sobre la intención del Gobierno de elevar la edad de responsabilidad penal. UN وطلب الحصول على معلومات عن نية الحكومة بشأن رفع سن المسؤولية الجنائية.
    La atribución de responsabilidad penal al Estado corre el riesgo de diluir el efecto de disuasión buscado al considerar penalmente responsables a los individuos. UN أما تحديد المسؤولية الجنائية للدولة ككل فإنه قد تؤدي إلى إضعاف الردع الذي يستهدفه اعتبار اﻷفراد مسؤولين جنائيا.
    Debería fijarse por ley la edad de responsabilidad penal. UN ويتعين تحديد العمر المناسب لتحمل المسؤولية الجنائية بمقتضى القانون.
    El proyecto prevé un sistema poco realista de responsabilidad basado en el concepto de responsabilidad civil y en el de responsabilidad penal. UN وتقدم مشاريع المواد نظام مسؤولية غير واقعي إلى حد ما يرتكز على مفهوم المسؤولية المدنية ومفهوم المسؤولية الجنائية.
    Los Estados no cometen crímenes y están exentos de responsabilidad penal. UN فالدول لا ترتكب جنايات وهي معفاة من المسؤولية الجنائية.
    155. Como la edad de responsabilidad penal en Rusia es de 14 años, los delincuentes menores de dicha edad no cumplen la sentencia en los establecimientos penales. UN ٥٥١- حيث أن سن المسؤولية الجنائية في روسيا هو ٤١ سنة فإن المذنبين من اﻷحداث دون هذه السن لا يمضون اﻷحكام في السجون.
    Además, la inexistencia en la legislación nacional de una edad mínima de responsabilidad penal preocupa hondamente al Comité. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم تحديد سن أدنى للمسؤولية الجنائية في التشريعات الوطنية يثير قلقاً بالغاً لدى اللجنة.
    iv) Establecimiento de un régimen completo de responsabilidad penal del Estado en el proyecto de artículos UN ' ٤ ' صياغة نظام كامل النطاق للمسؤولية الجنائية للدول في مشاريع المواد
    Además, la inexistencia en la legislación nacional de una edad mínima de responsabilidad penal preocupa hondamente al Comité. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم تحديد سن أدنى للمسؤولية الجنائية في التشريعات الوطنية يثير قلقا بالغا لدى اللجنة.
    El derecho internacional no reconocía que los Estados pudieran ser sujetos de responsabilidad penal ni existía mecanismo alguno para hacer cumplir esa responsabilidad. UN فالقانون الدولي لا يعترف بإمكانية تحمل الدول للمسؤولية الجنائية ولا توجد أية آلية ﻹنفاذ هذه المسؤولية.
    También se está estudiando la posibilidad de introducir el concepto de responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN وينظر حاليا أيضا في إدخال مفهوم للمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين.
    Además, la ley determina que el consentimiento de la víctima no exonerará al autor de responsabilidad penal. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن موافقة الضحية لا تعفي مرتكب الجريمة من مسؤوليته الجنائية.
    La oradora reitera la importancia de detectar las lagunas en el actual sistema de responsabilidad penal y encontrar formas apropiadas de colmarlas. UN وكررت التأكيد على أهمية تحديد الثغرات في النظام الحالي للمساءلة الجنائية وإيجاد السبل المناسبة لسد تلك الثغرات.
    Garantizar la exigencia de responsabilidad penal exige la aplicación de diversas medidas mediante el esfuerzo colectivo de las Naciones Unidas y los Estados Miembros. UN وقال إن كفالة المساءلة الجنائية تتطلب تنفيذ مجموعة متنوعة من التدابير من خلال الجهود الجماعية للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Observa también que en virtud de las leyes antiterroristas, la edad mínima de responsabilidad penal ha pasado de 18 a 16 años y pregunta si esta medida no está en contradicción con el hecho de que Argelia no haya formulado reserva alguna a la Convención. UN كما لاحظ أنه بموجب قوانين مكافحة الارهاب، تم تخفيض السن الدنيا للمسؤولية الجزائية من ٨١ إلى ٦١ سنة، فسأل عما إذا لم يكن هذا اﻹجراء يتنافى مع عدم إبداء الجزائر ﻷية تحفظات تجاه الاتفاقية.
    Yanina Estévez, Subsecretaria de responsabilidad penal Juvenil de la Secretaría de Niñez y Adolescencia UN السيدة يانينا أيستيفيز، الأمينة المكلفة بالمسؤولية الجنائية للأحداث، أمانة شؤون الطفولة والمراهقة
    a) Eleve la edad mínima de responsabilidad penal a una edad más aceptable para los estándares internacionales; UN (أ) رفع مستوى الحدّ الأدنى للسنّ الذي تترتَّب عنده مسؤولية جنائية إلى مستوى مقبول أكثر دولياً؛
    No obstante, por lo general los niños de entre 13 y 17 años que han cometido un delito carecen de responsabilidad penal y se someten a la competencia de un tribunal de familia que les impone medidas correctivas o educativas. UN بيد أن أي شخص يتراوح عمره ما بين 13 و17 سنة يرتكب جريمةً يعاقب عليها القانون لا يُعتبر، في العادة، مسؤولاً جنائياً ويُعرَض على محكمة شؤون الأسرة التي تحكم باتخاذ تدابير إصلاحية أو تقويمية بشأنه.
    Ni el funcionario forense ni su jurado pueden expresar opinión alguna sobre cuestiones de responsabilidad penal y civil, que son de la competencia de otros tribunales. UN ولا يجوز لقاضي الوفيات أو لهيئة محلفي محكمة الوفيات الإعراب عن رأي بشأن مسائل تتعلق بالتبعة الجنائية والمدنية والتي يرجع البت فيها إلى محاكم أخرى.
    La primera es que la Corte se inhiba de pronunciarse sobre un caso de responsabilidad penal específica en tanto el Consejo esté conociendo de la situación más amplia que le sirve de contexto. UN اﻷول أن تمتنع المحكمة عن البت في أي قضية تتعلق بمسؤولية جنائية محددة عندما يكون مجلس اﻷمن بصدد النظر في حالة أوسع تشمل سياقها.
    A la inversa, las violaciones cometidas por un subordinado no eximen de responsabilidad penal a sus superiores jerárquicos si estos sabían o tenían motivos para saber que su subordinado cometía o iba a cometer tales violaciones y si no adoptaron las medidas que estaban a su alcance para impedir esas violaciones o castigar a su autor. UN وبالعكس، فإن الانتهاكات التي يرتكبها أي مرؤوس لا تعفي رؤساءه من مسؤوليتهم الجنائية إذا كانوا يعرفون، أو كانت لديهم أسباب تدعوهم إلى معرفة أن مرؤوسهم ارتكب أو كان على وشك ارتكاب تلك الانتهاكات ولم يتخذوا أية تدابير كان بوسعهم اتخاذها لمنع ارتكاب هذه الانتهاكات أو ردع مرتكبيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus