"de sus autoridades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلطاتها
        
    • لسلطاتها
        
    • لسلطات أي منها
        
    • للسلطات القائمة فيها
        
    • سلطاته
        
    • من سلطاتهم
        
    • أو لسلطات
        
    • من هيئاتهم
        
    • سلطات بلده
        
    • إلى سلطاتهم
        
    • إلى السلطات فحسب
        
    • يتعلق بسلطاتها
        
    Los derechos humanos y las libertades fundamentales no son producto de una concesión generosa del Estado o de sus autoridades. UN إن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ليست هبة من دولة ما أو سلطاتها.
    [2.4. Todas las solicitudes y notificaciones presentadas por los Estados Partes a la Organización se transmitirán por conducto de sus autoridades nacionales al Director General. UN " ]٢ -٤ يتم إرسال جميع الطلبات واﻹخطارات المقدمة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة إلى المدير العام عن طريق سلطاتها الوطنية.
    Para dar impulso a una corriente fluida de mercancías en los intercambios internacionales, los poderes públicos, por conducto de sus autoridades aduaneras, deben actuar del modo siguiente: UN وبغية تعزيز تدفق السلع بكفاءة في التجارة الدولية ينبغي للحكومات أن تعمل من خلال سلطاتها الجمركية على:
    Las designaciones empleadas no entrañan la expresión de opinión alguna por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto de la condición jurídica de ningún país, territorio o zona, ni de sus autoridades. UN ولا تنطوي التسميات المستخدمة على الإعراب عن أي آراء أيا كانت من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو منطقة، أو لسلطاتها.
    Las designaciones empleadas no llevan implícita en absoluto la expresión de opinión alguna de la Secretaría de las Naciones Unidas en lo concerniente a la situación jurídica de ningún país, territorio o región, ni de sus autoridades. UN وليس في التسميات المستخدمة ما يتضمن التعبير عن أي رأي كان لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمركز القانوني ﻷي بلد أو اقليم أو منطقة أو لسلطات أي منها.
    Las denominaciones empleadas en esta publicación y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no implican, de parte de la Secretaría de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, juicio alguno sobre la condición jurídica de países, territorios, ciudades o zonas, o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. UN لا تنطوي التسميات المستخدمة في هذا المنشور ولا طريقة عرض المادة التي يتضمنها على الإعراب عن أي رأي كان من جانب أمانة منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بشأن المركز القانوني لأي بلد أو اقليم أو مدينة أو للسلطات القائمة فيها أو بشأن تعيين حدودها أو تخومها.
    Asimismo, Jordania presentó información relativa a la cooperación de sus autoridades nacionales con la Interpol en materia del intercambio de la información necesaria para combatir el delito económico. UN كما قدم الأردن معلومات عن تعاون سلطاته الوطنية مع الإنتربول في مجال تبادل المعلومات لمكافحة الجريمة الاقتصادية.
    Deseo pedir a las delegaciones que sigan señalando a la atención de sus autoridades esta situación precaria y la necesidad urgente de encontrar una solución rápida. UN وأود أن أناشد الوفود مواصلة استرعاء انتباه سلطاتها الى هذه الحالة الخطيرة والى الحاجة الملحة ﻹيجاد حل سريع لها.
    Exige una interacción y una interrelación constantes entre la Secretaría Técnica y los Estados miembros por conducto de sus autoridades nacionales. UN إنها تتطلب تفاعلا مستمرا وعلاقات متبادلة مستمرة بين الأمانة الفنية والدول الأعضاء من خلال سلطاتها الوطنية.
    Se distribuyó entre todas las partes la lista de códigos por conducto de sus autoridades nacionales designadas; además, está disponible en el sitio web del Convenio. UN وأُرسلت قائمة بالرموز إلى جميع الأطراف بواسطة سلطاتها الوطنية المعينة، وهي موجودة في الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Las Partes tienen que estudiar mejor estas cuestiones y solicitar la participación de sus autoridades financieras nacionales. UN ويتعين على الأطراف أن تواصل النظر في هذه المسائل وأن تشرك في ذلك سلطاتها المالية الوطنية.
    Todos los Estados partes deben ser capaces de supervisar plenamente la importación y exportación de sustancias químicas que son objeto de preocupación, intensificando el conocimiento y las calificaciones de sus autoridades gubernamentales pertinentes, especialmente las autoridades aduaneras. UN وينبغي أن تتوفر لجميع الدول الأطراف القدرة على الرصد الكامل لاستيراد وتصدير المواد الكيميائية التي تبعث على القلق من خلال تعزيز معرفة ومهارات من سلطاتها الحكومية ذات الصلة، ولا سيما سلطات الجمارك.
    El Estado parte afirma que, en el presente caso, la actuación de sus autoridades no fue ni ilícita ni arbitraria. UN وتدفع الدولة الطرف بأن سلطاتها لم تتخذ في هذه القضية إجراءات غير مشروعة وتعسفية.
    El Estado garantiza a estas comunidades el disfrute de sus recursos naturales, la efectividad de sus formas de propiedad comunal y la libre elección de sus autoridades y diputados. UN وتكفل الدولة لهذه المجتمعات التمتع بمواردها الطبيعية وإعمال أشكال الملكية الجماعية الخاصة بها والانتخاب الحر لسلطاتها ونوابها.
    Las Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en calidad de auxiliares de sus autoridades públicas y prácticamente omnipresentes en el continente africano, están especialmente dotadas para colaborar con los gobiernos a fortalecer a las comunidades y fomentar el desarrollo. UN وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بوصفها كيانات مساعدة لسلطاتها العامة وبوجودها فعليا في كل مكان في القارة الأفريقية، لديها قدرة فريدة على العمل مع الحكومات من أجل تعزيز المجتمعات المحلية ودفع عجلة التنمية.
    Destaca la importancia de que las Partes que cuentan con capacidad suficiente recopilen información sobre envenenamientos por plaguicidas y la pongan a disposición de sus autoridades nacionales designadas; UN 4 - يشير إلى أهمية وجود قدرة كافية لدى الأطراف لجمع المعلومات عن حالات التسمم بمبيدات الآفات وإتاحة هذه المعلومات لسلطاتها الوطنية المعّينة؛
    Las designaciones empleadas no significan la expresión de opinión alguna por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto de la situación jurídica de ningún país, territorio o zona, ni de sus autoridades. UN ولا تعني التسميات المستعملة التعبير عن أي رأي مهما يكن من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمركز القانوني ﻷي بلد أو إقليم أو منطقة أو لسلطات أي منها.
    Las denominaciones empleadas en esta publicación y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no implican, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de países, territorios, ciudades o zonas, o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. UN وليس في التسميات المستخدمة في هذا المنشور، ولا في طريقة عرض مادته، ما يتضمن التعبير عن أي رأي كان للأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن الوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة، أو لسلطات أي منها أو بشأن تعيين تخومها أو حدودها.
    Las denominaciones empleadas y la forma en que aparecen presentados los datos no implican, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de países, territorios, ciudades o zonas, o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de las fronteras o límites, ni tampoco sobre su sistema económico o nivel de desarrollo. UN وليس في التسميات المستخدمة في هذا المنشور ولا في طريقة عرض مادته ما يتضمن التعبير عن أي رأي كان من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن الوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطات أي منها أو بشأن تعيين تخومها وحدودها، أو بشأن نظمها الاقتصادية أو درجة تنميتها.
    Las denominaciones empleadas en el presente documento y la forma en que aparecen los datos que contiene no implican de parte de la Secretaría de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países, territorios, ciudades o zonas citados, o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. UN لا تنطوي التسميات المستخدمة في هذه الوثيقة، ولا طريقة عرض المادة التي تتضمنها، على الاعراب عن أي رأي كان من جانب أمانة منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بشأن المركز القانوني لأي بلد أو اقليم أو مدينة أو منطقة أو للسلطات القائمة فيها أو بشأن تعيين حدودها أو تخومها.
    Su delegación necesita más tiempo para examinar el tema y recabar orientación a su respecto de sus autoridades, así como de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. UN وقال إن وفده سيحتاج مزيدا من الوقت لدراسة المسألة ولتلقي التوجيه اللازم بشأنها من سلطاته وكذلك من مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمم المتحدة.
    Uno de los principios básicos del mantenimiento de la paz es que el personal militar que participa en una operación de este tipo no acepta órdenes de sus autoridades nacionales en asuntos operacionales sino tan sólo del mando de las Naciones Unidas, que recibe órdenes del Secretario General. UN ومن المبادئ اﻷساسية لحفظ السلم ألا يقبل اﻷفراد العسكريون في أي عملية من عمليات حفظ السلم تلقي أوامر من سلطاتهم الوطنية فيما يتعلق بالمسائل التنفيذية، بل من قائدهم التابع لﻷمم المتحدة فحسب الذي يتلقى أوامره من اﻷمين العام.
    c) Podrá participar un número limitado de funcionarios de instituciones intergubernamentales y de organizaciones no gubernamentales, a solicitud de sus autoridades. UN )ج( يمكن أن يشترك عدد محدود من موظفي المؤسسات الحكومية الدولية ومن المنظمات غير الحكومية، بناء على طلب من هيئاتهم.
    58. El representante de Suiza dijo que en opinión de sus autoridades la Junta había dado un buen paso inicial para aplicar los resultados de la IX UNCTAD. UN ٨٥ - وقال ممثل سويسرا إن من رأي سلطات بلده أن المجلس قد حقق بداية طيبة في مباشرة مهمة تنفيذ نتائج اﻷونكتاد التاسع.
    245. Situaciones como las que se daban en operaciones de la ONUSOM II, en que algunos comandantes de contingentes pedían el visto bueno de sus autoridades nacionales para realizar las tareas asignadas, han creado inmensas dificultades al Comandante de la Fuerza. UN ٥٤٢ - ومن الواضح أن حالات كتلك التي حدثت في غضون العمليات التي اضطلعت بها عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال والتي لجأ فيها قادة الوحدات إلى سلطاتهم الوطنية لﻹذن لهم بالاضطلاع بالمهام المسندة إليهم، قد أوجدت صعوبات جمة بالنسبة لقائد القوة.
    15. Los Estados Parte siguientes también presentaron información pormenorizada sobre los puntos de contacto de sus autoridades: Azerbaiyán, Botswana y Finlandia. UN 15- قدّمت الدول الأطراف التالية أيضا معلومات مفصّلة بشأن الاتصال فيما يتعلق بسلطاتها: أذربيجان وبوتسوانا وفنلندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus