Por ello, el Gobierno peruano designa una proporción de sus ingresos a programas de compensación y apoyo social, así como al cumplimiento de compromisos internacionales. | UN | ولهذا السبب، تخصص حكومة بيرو نسبة من دخلها لبرامج التعويض والدعم الاجتماعي والوفاء باتفاقاتها الدولية. |
Por otra parte, las mujeres gastan en alimentos una proporción más elevada de sus ingresos. | UN | ومن ناحية أخرى، تنفق المرأة نصيبا أكبر من دخلها على الغذاء. |
Estudios recientes en zonas urbanas de países en desarrollo demuestran que el 20% más pobre de la población gasta el 20% de sus ingresos en el consumo de energía. | UN | وتظهر الدراسات الاستقصائية اﻷخيرة في المناطق الحضرية في البلدان النامية أن أفقر ٠٢ في المائة من السكان ينفقون ٠٢ في المائة من دخلهم على الطاقة. |
Al permitirse a las empresas retener una proporción creciente de sus ingresos, disminuyó la recaudación tributaria. | UN | وسمح للمؤسسات بـأن تحتفظ بحصة متزايدة من إيراداتها وانخفضت بالتالي إيـرادات الضرائب. |
Sin embargo, los gastos hospitalarios de esos pacientes no pueden superar el 80% de sus ingresos mensuales netos. | UN | بيد أنه لا يجوز أن تزيد هذه الرسوم على ٨١ في المائة من الدخل الشهري الصافي للمريض. |
Se analiza después la teoría de que una distribución desigual del ingreso es esencial para la rápida acumulación y el crecimiento porque los ricos ahorran e invierten una proporción mayor de sus ingresos que los pobres. | UN | وتُبحث بعد ذلك الفرضية القائلة بأن عدم المساواة في توزيع الدخل أمر لا بد منه للتراكم السريع وللنمو ﻷن اﻷغنياء يدخرون ويستثمرون من دخولهم نسبة أكبر منها في حالة الفقراء. |
También es necesario compartir más las cargas. En este sector el UNICEF se complace de estar en condiciones de recurrir a la recaudación de fondos en el sector privado para más de 30% de sus ingresos. | UN | كما أن هناك حاجة لتقاسم اﻷعباء وفي ذلك المجال كان من دواعي سرور اليونيسيف أنها تمكنت من الاعتماد على جمع اﻷموال من القطاع الخاص بنسبة تتجاوز ٣٠ في المائة من دخلها. |
De esta cifra, 24,2% dedican más del 30% de sus ingresos a alojamiento. | UN | وتكرس نسبة ٢,٤٢ في المائة من هذه اﻷسر المعيشية ما يزيد على ٠٣ في المائة من دخلها للسكن. |
Además, la mayoría de la población aún obtiene una gran parte de sus ingresos en el sector agrícola. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت غالبية من السكان تعتمد على القطاع الزراعي للحصول على نسبة كبيرة من دخلها. |
Aproximadamente el 47,7% de los hogares informó de que habían perdido más del 50% de sus ingresos habituales. | UN | وأفاد حوالي 47.7 في المائة من الأسر بأنها فقدت أكثر من 50 في المائة من دخلها المعتاد. |
La mayoría de ellas vive por debajo del nivel de pobreza, y esta actividad les proporciona alrededor del 50% de sus ingresos. | UN | ويعيش معظمهم دون خط الفقر ويعتمدون على هذا النشاط لتأمين ٥٠ في المائة من دخلهم. |
El efecto multiplicador de una disminución de los ingresos de los agricultores es alto, ya que éstos gastan una gran parte de sus ingresos en productos de producción interna. | UN | ولما كان المزارعون ينفقون نسبة كبيرة من دخلهم على المنتجات المصنعة محلياً، فإن الأثر المضاعف لتراجع إيراداتهم مرتفع. |
Los trabajadores con una cualificación media o baja suelen enviar a su país un porcentaje más elevado de sus ingresos. | UN | فالعاملون أصحاب المهارات المتوسطة والمنخفضة يميلون إلى تحويل نسبة أكبر من دخلهم. |
El Presidente del Grupo Permanente de Comités Nacionales pro UNICEF sugirió que de hecho los comités nacionales podrían comprometer un porcentaje fijo de sus ingresos a los recursos generales con carácter multianual. | UN | وألمح رئيس الفريق الدائم المعني باللجان الوطنية إلى أن اللجان الوطنية يمكنها، في واقع اﻷمر، أن تخصص نسبة ثابتة من إيراداتها للموارد العامة على أساس متعدد السنوات. |
El Presidente del Grupo Permanente de Comités Nacionales pro UNICEF sugirió que de hecho los Comités Nacionales podrían comprometer un porcentaje fijo de sus ingresos a los recursos generales con carácter multianual. | UN | وألمح رئيس الفريق الدائم المعني باللجان الوطنية إلى أن اللجان الوطنية يمكنها، في واقع اﻷمر، أن تخصص نسبة ثابتة من إيراداتها للموارد العامة على أساس متعدد السنوات. |
El Presidente del Grupo Permanente de Comités Nacionales pro UNICEF sugirió que de hecho los comités nacionales podrían comprometer un porcentaje fijo de sus ingresos a los recursos generales con carácter multianual. | UN | وألمح رئيس الفريق الدائم المعني باللجان الوطنية إلى أن اللجان الوطنية يمكنها، في واقع اﻷمر، أن تخصص نسبة ثابتة من إيراداتها للموارد العامة على أساس متعدد السنوات. |
Su tarea consistirá en administrar eficazmente los fondos procedentes de las cotizaciones de sus miembros, que ascenderán al 7,5% de sus ingresos personales. | UN | ومهام هذه الصناديق هي الإدارة الفعالة للموارد المستمدة من اشتراكات الأعضاء فيها بنسبة 7.5 في المائة من الدخل الفردي. |
Los empleados gubernamentales recibieron, como promedio, cerca del 50% al 60% de sus ingresos regulares únicamente. | UN | وفي المتوسط، لم يتلق الموظفون الحكوميون إلا حوالي 50 إلى 60 في المائة من دخولهم المعتادة. |
Pero también saca una significativa parte de sus ingresos de contratos con Defensa y alguien podría pensar que es un probable blanco para una investigación antimonopolio. | Open Subtitles | لكنه أيضا ً يستمد جزءً كبيرا ً من دخله من عقود الدفاع والبعض يقول أنه من المرجح هدف لإجراء تحقيق لمكافحة الإحتكار |
Esto confirma el permanente empeño del Fondo en aumentar la proporción de sus ingresos que gasta en apoyo de las actividades del programa. | UN | ويؤكد ذلك التزام الصندوق المتواصل بزيادة النسبة التي يخصصها من إيراداته لدعم اﻷنشطة البرنامجية. |
El segundo nivel tiene por objeto complementar los ingresos del trabajador y su familia, a fin de que mantenga un nivel de vida similar al que tenía cuando trabajaba, al percibir un porcentaje determinado de sus ingresos. | UN | أما المستوى الثاني فالغاية منه تكميل دخل العامل وأسرته بحيث يحافظ على مستوى معيشي مماثل للمستوى الذي كان يتمتع به عندما كان يعمل، ويحسب المبلغ التكميلي كنسبة مئوية محددة من دخل عمله. |
Las mujeres invierten más del 60% de sus ingresos en alimentos, educación y atención de salud para sus familias. | UN | فالنساء ينفقن أكثر من 60 في المائة من دخلهن على تزويد أسرهن بالغذاء والتعليم والرعاية الصحية. |
Por consiguiente, tales gastos redujeron los beneficios mensuales reales de la empresa, engrosando así su reclamación por la caída de sus ingresos de explotación. | UN | وبالتالي، فإن هذه النفقات قلصت الأرباح الشهرية الفعلية للشركة وزادت من ادعائها تكبدها انخفاضاً في دخل التشغيل. |
Los grupos acomodados que invierten una proporción grande de sus ingresos y generan una mejora general de nivel de vida tendrán más legitimidad que los que no lo hacen. | UN | فالمجموعات الثرية التي تستثمر نصيباً كبيراً من دخولها وتحقق تحسيناً عاماً في مستوى المعيشة تكتسب شرعية أكبر من المجموعات التي لا تفعل ذلك. |
En 1990 la pobreza se volvió más aguda en Polonia y los hogares registraron la mayor caída de sus ingresos reales. | UN | فقد أصبح الفقر أكثر حدة في بولندا في عام 1990 عندما لاحظت الأسر المعيشية انخفاضا حادا في دخلها الحقيقي. |
La mayoría de los países africanos dedican al servicio de la deuda una gran parte de sus ingresos en divisas. | UN | ذلك أن معظم البلـــدان اﻷفريقية تكرس جزءا كبيرا من عائداتها من العملــة اﻷجنبية لخدمة الديون. |
En algunos casos, los distribuidores tienen la obligación de destinar un porcentaje de sus ingresos a un fondo que financia la producción y radiodifusión de programas nacionales. | UN | وفي بعض الحالات، يكون على الموزعين التزام بدفع جزء من إيراداتهم إلى صندوق مسؤول عن إنتاج وبث البرامج الوطنية. |
Granada depende sobremanera de la agricultura, derivando el 90% de sus ingresos por concepto de exportación de esta fuente. | UN | غرينادا شديدة الاعتماد على الزراعة، ﻷن ٠٩ في المائة من حصائل صادراتها تأتي من هذا المصــدر. |