"de sus sistemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نظمها
        
    • لنظمها
        
    • أنظمتها
        
    • نظمه
        
    • نظمهم
        
    • بنظمها
        
    • شبكاتها
        
    • من النظم
        
    • في نُظُم
        
    • نظاميها
        
    • نُظمها
        
    • ما لديها من نظم
        
    • لما لديها من منظومات
        
    La lucha contra las fuerzas del mal terminó con una victoria triunfante, habiendo reunido en su órbita a diferentes países, independientemente de sus sistemas políticos y de sus ideologías. UN فالحرب ضد قوى الشر انتهت بانتصار مجيد شمل بلدانا مختلفة بغض النظر عن نظمها السياسية أو أيديولوجياتها.
    La mayoría de los gobiernos han emprendido iniciativas de reforma del sector de la salud, que comprenden exámenes fundamentales de la financiación, organización y gestión de sus sistemas. UN ويضطلع معظم الحكومات بمبادرات ﻹصلاح قطاع الصحة تتضمن إجراء عمليات فحص أساسية لتمويل نظمها الصحية وتنظيمها وإدارتها.
    Las organizaciones estaban elaborando e introduciendo métodos basados en las competencias y velando por el buen funcionamiento de sus sistemas de gestión de la actuación profesional. UN وأوضحت المنظمات أنها عاكفة على وضع واستحداث نهج قائمة على الكفاءة وأنها حريصة على سلامة نظمها الخاصة بإدارة الأداء.
    La completa reestructuración de sus sistemas económicos y sociales ha dado lugar a una disminución abrupta del nivel de vida. UN فقد أدت إعادة التشكيل الكاملة لنظمها الاجتماعية والاقتصادية إلى هبوط حاد في مستويات المعيشة.
    Los Estados Miembros de esta Organización acordaron en Viena que independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, su obligación es fomentar y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولقد اتفقــت الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة في فيينا على أنه بصرف النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، فمن واجبها تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La reunión de los datos necesarios para estimar las economías ha sido difícil, ya que algunas organizaciones no conocen los costos de sus sistemas de nómina de sueldos. UN وكان جمع البيانات الضرورية لتقدير الوفورات صعباً لأن بعض المنظمات لم تكن تعرف تكلفة نظمها الخاصة بكشوف المرتبات.
    Por ello, los países deben mejorar la eficacia de sus sistemas aduaneros y lograr un equilibrio entre la seguridad del comercio y su facilitación. UN وبالتالي، فإن على البلدان أن تحسن كفاءة نظمها الجمركية وأن تكفل التوازن بين سلامة التجارة وبين تيسيرها.
    Con frecuencia, deben realizar elecciones difíciles al establecer prioridades de inversión en la construcción o modernización de sus sistemas. UN وتواجه في الغالب بخيارات صعبة في تحديد أولويات للاستثمار في بناء نظمها أو تحديثها.
    Se necesitan nuevos planteamientos para permitirles hacer un balance de sus sistemas nacionales de innovación. UN ويحتاج الأمر إلى نُهج جديدة لتمكينها من تقدير نظمها الوطنية للابتكار.
    El desarrollo no sostenible también hace estragos en la integridad de sus sistemas alimentarios y la disponibilidad de alimentos. UN كما تُحدث التنمية غير المستدامة خسائر في سلامة نظمها الغذائية وفي توفر الغذاء.
    La ONUDD, en consonancia con sus mandatos, también presta asistencia a los Estados en la reforma de sus sistemas de justicia penal. UN ويقدّم المكتب أيضا، وفقا للولايات المنوطة به، المساعدة إلى الدول على إصلاح نظمها الخاصة بالعدالة الجنائية.
    Los Estados debieran considerar, por su parte, la posibilidad de establecer sistemas de reunión de datos estadísticos para poder controlar y evaluar la eficacia de sus sistemas nacionales. UN وينبغي أن تنظر الدول في إنشاء نظم لجمع البيانات الإحصائية من أجل إتاحة رصد نظمها الوطنية وتقييم فاعليتها.
    Así, cuando se realizó el examen, las Naciones Unidas no tenían ningún documento que describiera la estructura general de sus sistemas. UN وهكذا، وحين جرت مراجعة الحسابات، لم تكن لدى الأمم المتحدة أية وثيقة تصف هيكل نظمها بوجه عام.
    En años recientes algunos Estados han logrado avances reales en el mejoramiento de sus sistemas tributarios. UN وقد أحرز بعض الدول تقدما حقيقيا في تحسين نظمها الضريبية في السنوات الأخيرة.
    La completa reestructuración de sus sistemas económicos y sociales ha dado lugar a una disminución abrupta del nivel de vida. UN فقد أدت إعادة التشكيل الكاملة لنظمها الاجتماعية والاقتصادية إلى هبوط حاد في مستوياتها المعيشية.
    Como resultado de ello, muchos Gobiernos hacen frente al problema acuciante de costear los gastos de reformas globales de sus sistemas socioeconómicos. UN ونتيجة لذلك فإن كثيرا من الحكومات تواجه المشاكل الملحة لتغطية تكاليف الإصلاحات الشاملة لنظمها الاجتماعية والاقتصادية.
    Esta relación es la base misma de sus sistemas económicos, sociales y culturales, de sus conocimientos ecológicos y de sus identidades como pueblos separados. UN وتشكل هذه العلاقة أساسا لنظمها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومعارفها الإيكولوجية وهوياتها بوصفها شعوبا متميزة.
    Hace poco la organización dio inicio al proceso de definición de los requisitos de sus sistemas a fin de aplicar los nuevos sistemas operacionales en el terreno y en la sede. UN وقد بدأت المنظمة مؤخراً عملية تحديد متطلبات أنظمتها قصد إنفاذ اﻷنظمة التشغيلية الجديدة في الميدان وفي المقار.
    Desde 1985, redujo el número de sus sistemas de ataque nuclear en dos terceras partes. UN وقامت بتخفيض عدد أنظمتها الخاصة بالإطلاق بمقدار الثُلثين منذ عام 1985.
    Además, el PNUD tiene una computadora principal en su sede para el procesamiento de sus sistemas financieros y contables más importantes. UN وبالاضافة إلى ذلك، توجد لدى البرنامج اﻹنمائي حاسبة كبيرة في مقره لادارة نظمه المالية والمحاسبية الرئيسية.
    Si miras dentro de sus sistemas tradicionales, los africanos organizan sus estados en dos tipos. TED إذا نظرت إلى نظمهم التقليدية ، تنقسم دول الأفارقة إلى نوعين.
    Los pueblos indígenas reclaman, por otro lado, el reconocimiento de sus sistemas jurídicos consuetudinarios en la administración de la justicia. UN 26 - وتطالب الشعوب الأصلية، من جهة أخرى، بالاعتراف بنظمها القانونية العرفية في إقامة العدل.
    c) Fomentar una alianza entre gobierno e industria para otorgar incentivos con miras a garantizar la seguridad de sus sistemas nacionales; UN :: التشجيع على قيام شراكة بين الحكومة ودوائر الصناعة لتوفير حوافز لكفالة أمن شبكاتها الوطنية،
    Las convicciones de los Estados Miembros deben emanar no solo de sus sistemas de creencias, sino también de las evidencias sobre el terreno. UN وقناعات الدول الأعضاء لا ينبغي أن تنبع فقط من النظم العقائدية السائدة فيها ولكن من الأدلة على أرض الواقع.
    A menudo los propios países en desarrollo de tránsito necesitan mejorar las disposiciones técnicas y administrativas de sus sistemas de transporte, a los que han de conectarse sus vecinos sin litoral. UN وتعد بلدان المرور العابر النامية ذاتها في حاجة إلى تحسين الترتيبات التقنية والإدارية في نُظُم نقلها التي يتوقع من البلدان المجاورة لها غير الساحلية الارتباط بها.
    El Servicio de Asesoramiento tiene en cuenta a la vez las necesidades específicas de los gobiernos y las de sus sistemas políticos y jurídicos respectivos. UN وتراعي هذه الخدمات، في آن واحد، الاحتياجات المحددة لهذه الحكومات ولكل من نظاميها السياسي والقانوني.
    El artículo 2 constitucional reconoce la libre determinación y autonomía de los pueblos indígenas, incluyendo la aplicación de sus sistemas normativos. UN وتعترف المادة 2 من الدستور بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير والحكم الذاتي، بما في ذلك حقها في تطبيق نُظمها التشريعية.
    También debería proporcionarse a los países en desarrollo asistencia para la utilización del mecanismo de solución de controversias de la OMC y el mejoramiento de sus sistemas de normas y ensayos. UN كما ينبغي تقديم المساعدة للبلدان النامية في الاستفادة من آلية تسوية المنازعات المعمول بها في منظمة التجارة العالمية، وفي تحسين ما لديها من نظم للمعايير والاختبار.
    Acogiendo con beneplácito también las medidas adoptadas por algunos Estados para reducir la disponibilidad operacional de sus sistemas de armas nucleares, incluidas las iniciativas para desapuntar esas armas y el incremento del tiempo de preparación requerido para el despliegue, UN وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل تخفيض الوضع التعبوي لما لديها من منظومات للأسلحة النووية، بما في ذلك مبادرات إبطال الاستهداف وزيادة وقت التحضير اللازم للانتشار،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus