Salvo la Asociación de Trabajadores de la Construcción y la Asociación de Constructores y Empresas Inmobiliarias de Macao, no existen convenios colectivos. | UN | وباستثناء رابطة عمال البناء ورابطة البنائين وشركات العقارات في مكاو. ولا توجد مفاوضات جماعية في مكاو. |
Hogar de Trabajadores de las categorías de ingresos medios, integrado por cuatro personas | UN | أسرة معيشية من أربعة عمال في فئات الدخل المتوسط |
Mahmoud Ahmed Mutar, Sindicato General de Trabajadores de la Agricultura y la Alimentación | UN | محمود أحمد مضر، النقابة العامة لعمال الزراعة واﻷغذية |
• La Unión Internacional de Trabajadores de América del Norte ha contribuido a la adopción de medidas correctivas y a la limpieza ambiental en relación con los desechos peligrosos. | UN | ● ساهم الاتحاد الدولي لعمال أمريكا الشمالية في أعمال إصلاح البيئة وتطهيرها من النفايات الخطرة. |
Investigación de la explotación sexual de refugiados por parte de Trabajadores de asistencia humanitaria en África occidental | UN | التحقيق في قيام عاملين في مجال المساعدة الإنسانية بالاستغلال الجنسي للاجئين في غرب أفريقيا |
Al Comité le preocupa que la proporción actual de Trabajadores de la salud mental en la población sea muy baja. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها للانخفاض الحاد في نسبة العاملين في مجال الصحة العقلية بالمقارنة مع عدد السكان حالياً. |
Requiere un ejército no clínico una comunidad de Trabajadores de la salud y administradores de casos y muchos otros. | TED | أنها تتطلب جيشا غير طبي من العاملين في صحة المجتمع ومدراء الحالات و المزيد من الاشخاص. |
En dicha comunicación se les advertía que pusieran fin a sus actividades sindicales en el seno de la Unión Sindical de Trabajadores de Guatemala. | UN | وفي تلك الرسائل، طلب منهم التوقف عن ممارسة أنشطتهم النقابية في إطار اتحاد نقابات عمال غواتيمالا. |
Junta Directiva del Sindicato de Trabajadores de la Portuaria Santo Tomás de Castilla, Izabal; | UN | اللجنة التنفيذية لاتحاد عمال سانتو توماس دي كاستيا، ايزابال، هيئة الميناء؛ |
Sr. Vladimir N. Makarchuk, Sindicato de Trabajadores de los Ferrocarriles Subterráneos de Minsk | UN | السيد فلاديمير ن. ماكرشوك، نقابة عمال السكك الحديدية لقطارات اﻷنفاق في مينسك |
Directora de proyecto del programa para el empleo y la capacitación de las minorías de la Ciudad de Nueva York, patrocinado por el Sindicato de Trabajadores de la Metalurgia | UN | مديرة مشاريع في برنامج توفير العمالة والتدريب لﻷقليات في مدينة نيويورك، بإشراف نقابة عمال صفائح المعادن |
Otros ejemplos son el empleo por corto plazo de Trabajadores de la construcción y del servicio doméstico. | UN | ومن الأمثلة الأخرى استخدام عمال البناء أو المعاونين المنزليين بأجر لفترات قصيرة. |
Association of Third World Studies, Greenpeace International, Federación Internacional de Trabajadores de la Construcción y la Madera, National Wildlife Federation, Unión Mundial por la Naturaleza | UN | رابطة دراسات العالم الثالث، منظمة السلام اﻷخضر الدولية، الاتحاد الدولي لعمال البناء والتجارة، الاتحاد الوطني للحيوانات البرية، الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة |
Sus representantes se dirigieron a la Conferencia y organizaron un foro de sindicatos, en colaboración con la Federación Internacional de Trabajadores de la Construcción y Ebanistas. | UN | وتكلم اﻹتحاد في المؤتمر كما نظم منتدى نقابيا بالتعاون مع اﻹتحاد الدولي لعمال البناء واﻷشغال الخشبية. |
El Sindicato Checomoravo de Trabajadores de la Enseñanza tiene más de 130.000 miembros. | UN | بينما بلغ أعضاء النقابة التشيكية المورافية لعمال التعدين أكثر من 000 130 عضو. |
En la Confederación General de Trabajadores de Benin (CGTB), las mujeres constituyen el 33% de los afiliados. | UN | وفي الاتحاد العام لعمال بنن، تمثل النساء، مع هذا، نسبة 33 في المائة من الأعضاء. |
Investigación de la explotación sexual de refugiados por parte de Trabajadores de asistencia humanitaria en África occidental | UN | التحقيق في قيام عاملين في مجال المساعدة الإنسانية بالاستغلال الجنسي للاجئين في غرب أفريقيا |
La capacitación de Trabajadores de derechos humanos y personal judicial recibe alta prioridad en la mayoría de los países menos adelantados. | UN | ويحظى تدريب العاملين في مجال حقوق الإنسان والموظفين القضائيين بأولوية عالية في معظم أقل البلدان نموا. |
Por consiguiente, los accidentes relacionados con las MDMA causan muertos y heridos entre la población civil, así como también entre un gran número de Trabajadores de los organismos de asistencia y entre el personal encargado del mantenimiento de la paz. | UN | ولذا فحوادث هذه الألغام تقتل وتجرح المدنيين ولكنها تصيب أيضاً عدداً كبيراً من العاملين في مجال المساعدات وحفظ السلام. |
Las asociaciones tienen por objetivo mitigar el proceso de despido de Trabajadores de las empresas mediante la contratación de desempleados para trabajos comunitarios remunerados. | UN | وتهدف الروابط إلى تلطيف وطأة عملية تسريح العمال من المنشآت عن طريق استئجار المتعطلين للمشاركة في أشغال مجتمعية مدفوعة الأجر. |
Shima es una de los 40 millones de Trabajadores de fábricas textiles del mundo. | Open Subtitles | شيما هي واحدة من 40 مليون عامل في مصانع النسيج في العالم. |
- La Central Sindical de Trabajadores de Benin pertenece a la Confederación General de Trabajadores de Francia y a la Alianza Internacional de Trabajadores; | UN | - واتحاد نقابات العمال في بنن منضم إلى الاتحاد العام للعمال في فرنسا وإلى التحالف الدولي للعمال؛ |
Por ejemplo, Côte d ' Ivoire se ha convertido en un receptor neto de Trabajadores de países vecinos, como Burkina Faso, como consecuencia de la disponibilidad de tierras agrícolas y de empleos para trabajadores no calificados. | UN | فمثلا، غدت كوت ديفوار بلدا مستقبلا صافيا للعمال من البلدان المجاورة مثل بوركينا فاصو، نتيجة لتوافر فرص العمل الذي لا يحتاج الى مهارات والى توافر اﻷراضي الزراعية. |
Federación Internacional de Trabajadores de la Construcción y la Madera | UN | الاتحاد الأوروبي لمراكز البحوث والمعلومات بشأن الطائفية |
Espera que los asociados de su país, que son importantes países anfitriones de Trabajadores de Cabo Verde, participen en esa iniciativa. | UN | وأعربت عن أملها في أن ينضم شركاء بلدها إلى هذه المبادرة، حيث أن هؤلاء الشركاء هم أكبر متلقين للعاملين من الرأس الأخضر. |
Se ha reducido drásticamente el número de Trabajadores de la industria de defensa y el Centro Internacional Científico y Tecnológico establecido para convertir a usos pacíficos los conocimientos científicos relacionados con la defensa continúa sus actividades de capacitación y su apoyo a proyectos civiles. | UN | وأجري خفض كبير في عدد العاملين في صناعة الدفاع، كما أن المركز العلمي والتكنولوجي الدولي المنشأ لتحويل الخبرات العلمية ذات الصلة بالدفاع إلى الاستخدامات السلمية يواصل الأنشطة التي يقوم بها لإعادة التدريب والدعم الذي يقدمه للمشاريع المدنية. |
En el informe, compilado por la Universidad del Estado de Nueva York, se demuestran la escasez de Trabajadores de salud capacitados, la falta de programas de formación, una infraestructura limitada de servicios médicos y financiación insuficiente. | UN | وكشف التقرير، الذي جمعت مادته جامعة ولاية نيويورك، عن وجود نقص في أخصائيي الرعاية الصحية المدربين، وعدم توافر برامج التثقيف، ووجود عدد محدود من الهياكل الأساسية للرعاية الصحية، فضلا عن العوائق المتعلقة بتوفير التمويل. |
Desearía que se diera más importancia a la educación para la vida en familia, incluida la planificación de la familia, y alienta la capacitación de Trabajadores de salud de la comunidad para ayudar en tales tareas. | UN | وتود اللجنة أن ترى مزيدا من الاهتمام بتثقيف اﻷسرة، بما في ذلك التثقيف في مجال تنظيم اﻷسرة، وهي تشجع على تدريب العاملين في الرعاية الصحية في المجتمعات المحلية على المعاونة في هذه المهام. |
• El Consejo de Uniones de Trabajadores de Zimbabwe ayudó a determinar la forma en que los sindicatos de los países en desarrollo podían contribuir a aliviar la pobreza. | UN | ● ساعد مجلس نقابات العمال في زمبابوي على تحديد السبل التي يمكن بواسطتها لنقابات العمال في البلدان النامية المساعدة على تخفيف حدة الفقر. |