En cuanto a la igualdad de trato entre hombres y mujeres, el informe indica que existen grandes diferencias de sueldo entre los sexos. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء، ورد في التقرير أن هناك اختلافاً كبيراً في الأجر حسب نوع الجنس. |
También se presta atención a la igualdad de trato entre mujeres y hombres. | UN | ويُوجَّه اهتمام خاص أيضاً لتحقيق المساواة في المعاملة بين النساء والرجال. |
También se presta atención a la igualdad de trato entre mujeres y hombres. | UN | ويُوجَّه اهتمام خاص أيضاً لتحقيق المساواة في المعاملة بين النساء والرجال. |
El Código del Trabajo garantiza la igualdad de trato entre hombres y mujeres. | UN | كما أن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة يكفلها قانون العمل. |
Podría argumentarse que un índice doble menoscaba la igualdad de trato entre el personal de los distintos lugares de destino y entre el personal de un mismo lugar de destino, Ginebra. | UN | إذ يمكن القول بأن وضع رقم قياسي مزدوج سيخل بالمساواة في معاملة الموظفين بين مراكز العمل، وداخل مركز العمل في جنيف. |
Se garantizará una distribución geográfica y equitativa, así como la igualdad de trato entre los sexos; | UN | وسيضمن التوزيع الجغرافي العادل والمساواة في المعاملة بين الجنسين؛ |
Y no hay diferencia de trato entre los menores y los adultos durante los interrogatorios. | UN | " ولا يوجد أي تمييز في المعاملة بين اﻷحداث والكبار أثناء فترة الاستنطاق. |
Ahora bien, quisiera recibir precisiones sobre las posibles diferencias de trato entre concubinos y cónyuges del mismo sexo. | UN | ومع ذلك، قال إنه يود الحصول على ايضاحات بشأن الاختلافات المحتملة في المعاملة بين العُشراء واﻷزواج من نفس الجنس. |
Se reclama la igualdad de trato entre los sexos y una mejora de la calidad de la enseñanza pública en su conjunto. | UN | وتطالب المادة بالتساوي في المعاملة بين الجنسين وبتحسين نوعية التعليم العام بكامله. |
Por lo tanto, ofrece la ventaja de que se respetaría en cierta medida la igualdad de trato entre los funcionarios de Ginebra. | UN | ولذلك، فهو يتمتع بميزة مراعاة قدر ما من المساواة في المعاملة بين الموظفين العاملين في جنيف. |
Se garantizará una distribución geográfica y equitativa, así como la igualdad de trato entre los sexos; | UN | وسيضمن التوزيع الجغرافي العادل والمساواة في المعاملة بين الجنسين؛ |
Esta denuncia carecía de todo fundamento porque no existía diferencia de trato entre ambas escuelas, las cuales estaban bien integradas y coexistían en total armonía. | UN | وأفادت أن ذلك الادعاء في منتهى السخافة، ﻷنه لا وجود لفروق في المعاملة بين المدرستين اللتين تتكاملان وتتعايشان في وئام تام. |
En los textos legislativos y reglamentarios se han incorporado disposiciones que propician la igualdad de trato entre los ciudadanos, sin distinción por motivo de sexo. | UN | وقد تم إدخال نصوص تشريعية وتنظيمية لتعزيز المساواة في المعاملة بين المواطنين دون تمييز بسبب الجنس. |
El despido de un empleado por motivos que contravienen el principio de la igualdad de trato entre hombres y mujeres, que está consagrado en la Constitución, no se considera un motivo justo. | UN | وتسريح الموظف لسبب يتنافى مع مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، الذي تعهد به الدستور، لا يعتبر سببا معقولا. |
Esto significa asimismo introducir el principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en todas las esferas de relaciones de trabajo y seguridad social. | UN | وهذا يعني أيضا تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات علاقات العمل والضمان الاجتماعي. |
El Estado Parte no rebatió estos hechos, ni ofreció explicación alguna de la presunta diferencia de trato entre el autor y las otras personas que habían sido condenadas a muerte. | UN | ولم تعترض الدولة الطرف على هذه الوقائع، ولم تقدم أي شرح للاختلاف المزعوم في المعاملة بين صاحب البلاغ والأشخاص الآخرين الذين كانوا قد حُكم عليهم بالإعدام. |
El Tribunal Supremo concluyó que la diferencia de trato entre los hijos nacidos de padre canadiense dentro del matrimonio y los hijos de madre canadiense nacidos dentro del matrimonio constituía una discriminación injustificable basada en el sexo. | UN | ووجدت المحكمة العليا أن الفرق في المعاملة بين الأطفال المولودين داخل رابطة الزواج لآباء كنديين وأولئك المولودين داخل رابطة الزواج لأمهات كنديات إنما تصل إلى تمييز غير مُبرر قائم على أساس جنساني. |
Las medidas generales y especiales tienen como objetivo erradicar y prevenir la desigualdad de trato entre los sexos y establecer una verdadera igualdad. | UN | وتهدف التدابير العامة والخاصة إلى إزالة أو منع عدم المساواة في المعاملة بين الجنسين وتحقيق المساواة الفعلية. |
En 2004 se examinaron las instrucciones emitidas en 1994 a la administración pública sobre la igualdad de trato entre el hombre y la mujer en materia lingüística. | UN | وتم تنقيح التعليمات الصادرة عن الإدارة الوطنية في سنة 1994، بشأن المساواة في المعاملة بين النساء والرجال من الجانب اللغوي، في سنة 2004. |
Recoge el principio de igualdad de trato entre mujeres y hombres, en su artículo 3: | UN | وتعترف المادة 3 بمبدأ المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل: |
:: Aplicación del principio de la igualdad de trato entre hombres y mujeres en el empleo, la formación profesional y el ascenso, así como las condiciones laborales; | UN | :: تطبيق مبدأ المساواة في معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظف والتدريب المهني والترقية وظروف العمل؛ |
7. En relación con los trabajos de su respectivo órgano, todos los miembros deberán evitar cualquier tipo de acción que pueda conducir, o que un observador razonable pueda interpretar en el sentido de que conduce, a una desigualdad de trato entre Estados. | UN | 7 - يتلافى جميع الأعضاء اتخاذ أي إجراء يتصل بعمل هيئة معاهدتهم قد يؤدي إلى تحيّز ضد دول أو قد يرى مراقب رشيد أنه يؤدي إلى التحيز ضدها. |
A fin de mantener la igualdad de oportunidades y de trato entre los géneros, el derecho a la licencia parental en principio no puede ser transferido. | UN | ولا يجوز نقل الحق في هذه الإجازة من حيث المبدأ، من أجل تحقيق تكافؤ الفرص بين الجنسين والمساواة في المعاملة بينهما. |
Para ayudar a que los refugiados tengan los mismos derechos que los demás ciudadanos de sus comunidades, los Estados miembros de la CEDEAO adoptaron un memorando sobre la igualdad de trato entre los refugiados y los demás ciudadanos de la CEDEAO. | UN | واعتمدت الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مذكرة بشأن المساواة في المعاملة بين اللاجئين وسائر مواطني الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بغية المساعدة على كفالة تمتع اللاجئين بنفس الحقوق الممنوحة لبقية المواطنين في مجتمعاتهم المحلية. |