Los inventarios anuales de GEI son objeto de un examen técnico anual aparte de conformidad con la decisión 6/CP.5. | UN | وتخضع قوائم الجرد السنوية بانبعاثات غازات الدفيئة إلى استعراض تقني سنوي منفصل وفقاً للمقرر 6/م أ-5. |
A continuación, el informe será objeto de un examen y una revisión por homólogos. | UN | وعقب إتمام هذا الاستعراض الداخلي، سوف يخضع التقرير إلى استعراض نظير وإلى تنقيح. |
Esos grupos se hicieron para promover, en la medida de lo posible, un examen de conjunto, en lugar de un examen capítulo por capítulo. | UN | والغرض من هذا التجميع هو التشجيع، قدر المستطاع، على إجراء استعراض وتقييم متكاملين عوضا عن إجراءهما لكل فصل على حدة. |
Durante el proceso de preparación del presupuesto, y luego de un examen funcional, se consideraron innecesarios varios puestos. | UN | وأثناء عملية الميزانية، وبعد إجراء استعراض وظيفي، جرى تحديد عدد من المناصب باعتبارها غير ضرورية. |
También podrían hacerse economías en los gastos de viaje si un mismo grupo de expertos llevara a cabo más de un examen de documental. | UN | وقد تتحقق وفورات أيضا في تكاليف سفر خبراء نفس الفريق من الخبراء الذي يجري أكثر من استعراض واحد على الورق. |
La gestión basada en los resultados del ACNUR es objeto de un examen separado de la División de Inspección y Evaluación. | UN | وتخضع عملية المفوضية لدحر الملاريا إلى استعراض منفصل تجريه شعبة التفتيش والتقييم بالمكتب. |
Partiendo de un examen de las atribuciones funcionales del puesto, se ha determinado que el puesto debe quedar incluido en la plantilla de la Sección de Servicios Generales. | UN | وتقرر إدماج الوظيفة في هيكل الملاك الوظيفي لقسم الخدمات العامة، وذلك استنادا إلى استعراض لمسؤولياتها الوظيفية. |
Todas las quintas comunicaciones nacionales serán objeto de un examen a fondo, conforme a las decisiones 2/CP.1, 6/CP.3 y 11/CP.4. | UN | وسيخضع كل بلاغ وطني خامس إلى استعراض متعمق وفقاً لأحكام المقررات 2/م أ-1 و6/م أ-3 و11/م أ-4. |
Las condiciones exigidas al Estado o a la parte contra las que se han impuesto las sanciones deben estar claramente definidas y ser objeto de un examen periódico. | UN | والشروط المطلوب تحقيقها من الدولة أو الطرف المفروضة عليها الجزاءات ينبغي تحديدها بوضوح وأن تخضع إلى استعراض دوري. |
A fin de analizar los éxitos y asimismo los fracasos es prioritario partir de un examen de la cooperación y sobre todo de la ayuda financiera. | UN | ولتحليل أوجه النجاح والفشل فإن اﻷولوية اﻷولى هي إجراء استعراض للتعاون، ولا سيما المساعدة المالية. |
Por consiguiente, se ha propuesto la realización de un examen de la financiación de los programas humanitarios, plenamente coordinado con los gobiernos donantes. | UN | ولهذا اقتُرح إجراء استعراض بالتنسيق الكامل مع الحكومات المانحة لتمويل البرامج اﻹنسانية. |
Está pendiente la realización de un examen completo de las prioridades. | UN | وقد تأخر كثيرا إجراء استعراض شامل لﻷولويات. |
Algunos expertos participaron en más de un examen. | UN | وشارك بعض الخبراء في أكثر من استعراض واحد. |
Esto también formará parte de un examen de la gestión que se ha iniciado, que abarca todos los aspectos de la recuperación de los costos. | UN | وسوف يكون ذلك أيضا جزءا من استعراض إداري أعطيت إشارة البدء فيه ويشمل جميع جوانب استرداد التكاليف. |
Segundo, también se obtuvieron datos de un examen de los documentos y planes de evaluación pertinentes de las Naciones Unidas elaborados por 23 programas. | UN | ثانيا، تم الحصول على بيانات أيضا من استعراض وثائق وخطط تقييم الأمم المتحدة ذات الصلة التي أعدها 23 برنامجا. |
Dirigió la realización de un examen exhaustivo de las funciones en materia de relaciones internacionales de la Corporación de Hipotecas y Vivienda del Canadá. | UN | :: أشرفت على استعراض شامل لمسؤوليات المؤسسة الكندية للرهن والإسكان فيما يتصل بالعلاقات الدولية. |
El contenido de un manual de este tipo debería ser objeto de un examen intergubernamental. | UN | ويجب أن تخضع محتويات هذا الدليل لفحص حكومي دولي دقيق. |
Cuba confía en que el documento será objeto de un examen con la profundidad que merece. | UN | وقال إن وفده على ثقة من أن الوثيقة ستحظى عندئذ بما تستحق من دراسة وافية. |
También pueden disponer el despido de los menores en caso de opinión médica en ese sentido, tras la realización de un examen contradictorio a solicitud de los padres. | UN | كما يحق لـه أن يأمر بتسريح الأحداث إذا رأى الطبيب ذلك بعد إجراء فحص حضوري نزولا عند طلب والديهم؛ |
Estas acusaciones se hicieron a raíz de un examen efectuado por el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido, que también financia las actividades del proyecto. | UN | وانبثقت الادعاءات عن استعراض أجرته إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة، التي تمول هي الأخرى أنشطة المشاريع. |
Informe del Secretario General en que figuran recomendaciones respecto de la realización de un examen de la Comisión de Administración Pública Internacional | UN | تقرير الأمين العام الذي يتضمن التوصيات المتعلقة لإجراء استعراض لجنة الخدمة المدنية الدولية |
También se ha aclarado la propuesta de un examen intergubernamental en una sola fase del plan a medio plazo y del presupuesto por programas. | UN | كما جرى أيضا توضيح الاقتراح المتعلق بإجراء استعراض حكومي دولي للخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية. |
El examen abarcó 18 módulos del Atlas e incluyó un seguimiento de las recomendaciones de un examen hecho en 2005. | UN | شمل الاستعراض 18 نموذجا من نماذج نظام أطلس وتضمّن متابعة لتوصيات استعراض أجري عام 2005. |
También se indicó la necesidad de un examen y de más aportaciones de los miembros de todos los comités. | UN | كما اقترحت ضرورة المزيد من الاستعراض والمساهمة من أعضاء اللجان. |
Los jueces que no tienen formación jurídica al parecer son admitidos después de un examen. | UN | أما أولئك الذين ليس لديهم تدريب قانوني فالظاهر أنهم قُبلوا عقب إجراء امتحان. |
En el informe se recomendaba que el Departamento de Información Pública actualizara las metas, estrategias y objetivos de las actividades de los centros de información de las Naciones Unidas como parte de un examen global. | UN | وأوصى التقرير إدارة شؤون الإعلام بتحديث أهداف واستراتيجيات وغايات تشغيل مراكز الأمم المتحدة للإعلام كجزء من عملية استعراض شاملة. |
Ese criterio estático destaca la necesidad de un examen anual riguroso, y la delegación de la India verá con agrado cualquier resolución formulada adecuadamente en ese sentido. | UN | فهذا النهج الساكن يؤكد الحاجة الى استعراض سنوي دقيق، وأعرب عن تطلع وفده الى اتخاذ أي قرار يتضمن اللغة المناسبة في هذا الشأن. |