∙ Firma por los representantes del Consejo de Ministros y la Fuerza de Estabilización (SFOR) de un memorando de entendimiento en virtud del cual se incrementa el alcance de las operaciones civiles en el aeropuerto de Sarajevo. | UN | ● قيام ممثلي مجلس الوزراء وقوة تثبيت الاستقرار بالتوقيع على مذكرة تفاهم للتوسع في العمليات المدنية داخل مطار سراييفو. |
Al respecto, se felicita por la firma reciente de un memorando de acuerdo entre ambas organizaciones. | UN | وذكر أن المؤتمر اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي رحب منذ عهد قريب بالتوقيع على مذكرة تفاهم بين المنظمتين. |
Asimismo expresó su satisfacción por la firma de un memorando de entendimiento tripartito sobre la eliminación del trabajo infantil en la industria de la confección. | UN | ورحبت أيضا بالتوقيع على مذكرة تفاهم بين ثلاثة أطراف لوضع حد لعمل اﻷطفال في صناعة الملابس. |
Estas transferencias formaban parte, al parecer, de un memorando de entendimiento sobre cooperación militar celebrado en 2007 entre ambos Estados. | UN | وقيل إن عمليات نقل الأسلحة هذه تشكل جزءا من مذكرة تفاهم مبرمة بين الدولتين في عام 2007 بشأن التعاون العسكري. |
El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) se encarga de la supervisión administrativa, a tenor de un memorando de entendimiento con la CP. | UN | والصندوق الدولي للتنمية الزراعية مسؤول عن الإشراف الإداري، استناداً إلى مذكرة تفاهم مبرمة مع مؤتمر الأطراف. |
Asimismo expresó su satisfacción por la firma de un memorando de entendimiento tripartito sobre la eliminación del trabajo infantil en la industria de la confección. | UN | ورحبت أيضا بالتوقيع على مذكرة تفاهم بين ثلاثة أطراف لوضع حد لتشغيل اﻷطفال في صناعة الملابس. |
Un segundo enfoque es la firma de un memorando de Entendimiento entre la autoridad encargada de la competencia y el órgano regulador sectorial en el que se establecen de manera efectiva las funciones respectivas de esos organismos. | UN | وكان النهج الثاني مخصصا لسلطة المنافسة والضوابط القطاعية للتوقيع على مذكرة تفاهم، تحدد بالفعل الأدوار الخاصة بالوكالات. |
El acuerdo iniciado en São Paulo debía culminar con la firma de un memorando de entendimiento a principios del mes siguiente. | UN | وهذا الاتفاق الذي أُعلن عنه في ساو باولو سيُتوَّج بالتوقيع على مذكرة تفاهم في وقت مبكر من الشهر المقبل. |
Ese proceso se ha visto favorecido por la reciente firma de un memorando de entendimiento sobre una nueva cooperación entre el Gobierno de Azerbaiyán y la ONUDI. | UN | وقد تعززت هذه العملية بالتوقيع مؤخرا على مذكرة تفاهم بشأن برنامج جديد للتعاون بين حكومة أذربيجان واليونيدو. |
La reunión concluyó con la firma ante el Consejo, por las partes del Sudán, de un memorando de entendimiento para lograr un acuerdo de paz general antes de finalizar el año. | UN | واختُتم الاجتماع بتوقيع الأطراف السودانية أمام المجلس على مذكرة تفاهم للتوصل إلى اتفاق سلام شامل قبل نهاية العام. |
Un segundo enfoque es la firma de un memorando de Entendimiento entre la autoridad encargada de la competencia y el órgano regulador sectorial en el que se establecen de manera efectiva las funciones respectivas de esos organismos. | UN | وكان النهج الثاني مخصصا لسلطة المنافسة والضوابط القطاعية للتوقيع على مذكرة تفاهم، تحدد بالفعل الأدوار الخاصة بالوكالات. |
:: La firma de un memorando de Entendimiento en materia de intercambio de información y cooperación entre esos organismos. | UN | :: توقيع أعضاء اللجنة الوطنية لإدارة الحدود على مذكرة تفاهم تتعلق بتبادل المعلومات والتعاون من قِبّل تلك الهيئات. |
Firma de un memorando de entendimiento con la OIT para crear un proyecto nacional de lucha contra el trabajo infantil. | UN | التوقيع على مذكرة تفاهم مذكرة تفاهم مع منظمة العمل الدولية لإقامة مشروع وطني لمكافحة عمل الأطفال؛ |
Firma de un memorando para ultimar el compromiso de las entidades territoriales respecto de la educación de las niñas en 2008; | UN | التوقيع في العام 2008 على مذكرة تُلزم السلطات المحلية بتعليم الفتيات؛ |
En fecha más reciente, inició conversaciones con la Corte sobre la firma de un memorando para el traslado de testigos. | UN | ومنذ عهد أقرب، دخلت النمسا في مناقشات مع المحكمة بشأن التوقيع على مذكرة بشأن نقل الشهود إلى مواطن إقامة أخرى. |
Esta cooperación se vio fortalecida con la firma de un memorando de entendimiento en Estambul (Turquía) el 7 de marzo de 2011. | UN | وتعزز هذا التعاون في عام 2011 عندما تم التوقيع على مذكرة تفاهم في اسطنبول بتركيا في 7 آذار/مارس 2011. |
Se ha creado una Secretaría del Proyecto y los operadores están realizando gestiones para la firma de un memorando de entendimiento. | UN | وجرى إنشاء أمانة للمشروع ويعمل المشغلون على التوقيع على مذكرة تفاهم. |
También aportó una copia de un memorando de fecha 8 de abril de 1992 de la Corporación de Puertos y Asuntos Marítimos del Yemen. | UN | كما قدمت نسخة من مذكرة مؤرخة 8 نيسان/أبريل 1992 صادرة عن مؤسسة الموانئ والملاحة اليمنية. |
Las Partes en el nuevo instrumento sobre el mercurio podrían trabajar con el FMAM en busca de esas oportunidades sin la necesidad de un memorando de acuerdo entre el Consejo del FMAM y la Conferencia de las Partes, y sin una enmienda al Instrumento del FMAM. | UN | ويمكن للأطراف في الصك الجديد بشأن الزئبق أن تعمل مع المرفق من أجل اغتنام هذه الفرص دون الحاجة إلى مذكرة تفاهم بين مجلس المرفق ومؤتمر الأطراف وإلى تعديل لصك المرفق. |
Irán (República Islámica del) - Oficina en el país sobre la base de un memorando de entendimiento firmado con el Gobierno (el Gobierno anfitrión participa en los gastos). | UN | جمهورية ايران الاسلامية - مكتب قطري استنادا الى مذكرة تفاهم مع الحكومة (تقاسم التكاليف مع الحكومة المضيفة). |
Como actualmente no es obligatorio que los bancos informen de transacciones importantes, la Dependencia de Inteligencia Financiera actúa como el organismo central de Fiji que se ocupa de todos los informes sobre transacciones sospechosas y cuestiones de inteligencia financiera con arreglo al nuevo marco establecido en virtud de un memorando de acuerdo entre los organismos pertinentes. | UN | حيث أنه لا توجد حاليا متطلبات تقتضي من المصارف الإبلاغ عن المعاملات الكبيرة، فإن وحدة المخابرات المالية تعمل الآن كوكالة مركزية في فيجي لتناول جميع بلاغات المعاملات المشبوهة وشؤون المخابرات المالية بموجب إطار العمل الجديد المنشأ عملا بمذكرة الاتفاق بين الوكالات ذات الصلة. |
Ese proceso requiere la firma de un memorando de entendimiento sobre las contribuciones antes de que se realice el despliegue del continente o de los recursos a la zona de la misión. | UN | ويستلزم هذا اﻹجراء الاتفاق على إبرام مذكرة للتفاهم وتوقيعها، قبل نشر الوحدة أو الموارد فعلا في منطقة البعثة. |
Le complacía que se hubieran fortalecido los vínculos entre el Fondo y el PNUD con la firma de un memorando de entendimiento sobre la microfinanciación. | UN | ورحب بتعزيز العلاقات بين صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال مذكرة تفاهم بشأن تمويل المشاريع الصغيرة. |
Habida cuenta de la importancia de su mandato y sus funciones en la lucha contra el terrorismo, el Equipo de Tareas para la Lucha Antiterrorista fue reconstituido en virtud de un memorando hecho público por la Presidenta el 22 de septiembre de 2004. | UN | وإدراكا لأهمية الولاية المنوطة بهذه الفرقة، ووظائفها المهمة في مجال مكافحة الإرهاب، أعيد تشكيل الفرقة، بموجب مذكرة صادرة عن الرئيس في 22 أيلول/سبتمبر 2004. |
Se acogió con satisfacción la reciente firma de un memorando de entendimiento con la ONUDI. | UN | وأُعرب عن الترحيب بإبرام مذكرة تفاهم مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية مؤخراً. |
Una de esas opciones podría ser que dichos organismos y entidades participaran en el Comité de Ética de las Naciones Unidas de manera voluntaria u opcional mediante el establecimiento de un memorando de entendimiento o acuerdos similares. | UN | ويمكن أن يتمثل أحد هذه الخيارات في مشاركة وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات في لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات على أساس تطوعي أو اختياري من خلال وضع مذكرة تفاهم أو ترتيبات مماثلة. |
Carta de fecha 30 de mayo (S/21321) dirigida al Secretario General por el observador de Palestina, por la que transmitía el texto de un memorando de fecha 25 de mayo dirigido al Secretario General por la Dirección Nacional Unificada de la Intifada. | UN | رسالة مؤرخة في ٠٣ أيار/مايو (S/21321) موجهة إلى اﻷمين العام من المراقب عن فلسطين يحيل بها مذكرة مؤرخة في ٥٢ أيار/مايو من القيادة الوطنية الموحدة للانتفاضة إلى اﻷمين العام. |
La Junta observó que dos de las cuatro oficinas en los países que había visitado carecían de un memorando de entendimiento respecto de las actividades y servicios suministrados por el PNUD. | UN | لاحظ المجلس عدم وجود مذكرة اتفاق في اثنين من المكاتب القطرية الأربعة التي أُجريت زيارات إليها في إطار الأنشطة والخدمات التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |