"de un programa de acción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برنامج للعمل
        
    • لوضع برنامج عمل
        
    • من برنامج عمل
        
    • برنامج للأعمال
        
    • من برامج العمل
        
    • برنامج عمل من
        
    • بشأن وضع برنامج عمل
        
    • باعتماد برنامج عمل
        
    De esa manera, la Segunda Conferencia de Tokio estará orientada a la adopción de medidas concretas y se contemplará la aprobación de un programa de acción. UN وبهذه الطريقة، سيوجه مؤتمر طوكيو الثاني نحو اعتماد تدابير حقيقية وسينظر في اعتماد برنامج للعمل.
    Las delegaciones pudieron dejar de lado sus muchas diferencias y llegar a un consenso sobre todas las partes de un programa de acción para erradicar la amenaza colectiva, o más bien sobre todas las partes salvo dos de las más importantes, respecto de las cuales había un apoyo abrumador. UN فقد استطاعت الوفود أن تنحي جانبا خلافاتها العديدة وأن تتوصل إلى توافق في الآراء على جميع أجزاء برنامج للعمل من أجل مكافحة هذا الخطر الذي يهدد الجميع، أو بالأحرى على جميع الأجزاء عدا اثنين من أشدها أهمية، كان التأييد لهما ساحقا.
    Esto explica tal vez por qué la respuesta al establecimiento de un programa de acción nacional que aplique plenamente las disposiciones de la Convención no ha sido tan amplia como podía esperarse. UN وهذه السمة يمكن أن تفسر السبب في أن الاستجابة لوضع برنامج عمل وطني يمتثل تماما لأحكام الاتفاقية لم تكن بالقدر المتوقع.
    FRENTE A LOS DESASTRES: ELEMENTOS de un programa de acción, 2005-2015 " UN على مواجهة الكوارث: عناصر لوضع برنامج عمل للفترة 2005-2015 "
    Documento de trabajo sobre elementos selectos de un programa de acción, presentado por el Canadá UN ورقة عمل مقدمة من كندا بشأن عناصر مختارة من برنامج عمل
    12. Pide al Secretario General que apoye el proceso de elaboración de un programa de acción humanitaria y le informe en su sexagésimo primer período de sesiones sobre los progresos generales realizados; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم عملية إعداد برنامج للأعمال الإنسانية، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين بشأن التقدم العام المحرز.
    La guía se define como el conjunto de los indicadores destinados al seguimiento de la marcha de un programa de acción y a la evaluación de su eficacia. UN وتعرَّف لوحة القيادة بأنها مجموعة المؤشرات التي تتيح رصد التقدم المحرز في برنامج من برامج العمل وتقييم فعاليته.
    Por otra parte, la Oficina del Alto Representante y la UNCTAD deberían desempeñar un papel importante en la elaboración de un programa de acción para ayudar al desarrollo de los países sin litoral afectados por un conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على مكتب الممثل السامي والأونكتاد أن يضطلعا بدور هام فيما يتصل بصوغ برنامج للعمل من أجل المساعدة في تنمية البلدان غير الساحلية المتأثرة بالصراع.
    En la resolución 57/184 de la Asamblea General se insta a la elaboración de un programa de acción humanitario. UN فقد دعا قرار الجمعية العامة 57/184 إلى وضع برنامج للعمل الإنساني.
    III. Propuesta de un programa de acción para la atención a las víctimas de la crisis UN ثالثاً - اقتراح برنامج للعمل بشأن رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية 44-94 11
    III. Propuesta de un programa de acción para la atención a las víctimas de la crisis en Côte d ' Ivoire UN ثالثاً- اقتراح برنامج للعمل بشأن رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية
    Es hora de reconocer y garantizar todo el conjunto de derechos sexuales y reproductivos y la salud sexual y reproductiva como parte esencial de un programa de acción reafirmado y ampliado. UN فقد آن الأوان للاعتراف بالحزمة الكاملة للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وضمانها كجزء أصيل من برنامج للعمل يعاد التأكيد عليه وتوسيع نطاقه.
    A fin de superar esas tendencias negativas, el Gobierno ha comenzado a preparar medidas concretas, tanto a largo como a corto plazo, sobre la base del concepto de un programa de acción elaborado el año pasado para resolver la crisis demográfica en la Federación de Rusia. UN ومن أجل التغلب على تلك الاتجاهات السلبية، بدأت الحكومة في وضع تدابير ملموسة، في اﻷجلين القريب والبعيد معا، على أساس تصور وارد في برنامج للعمل يرمي لحل اﻷزمة السكانية في الاتحاد الروسي، وضع في السنة الماضية.
    A fin de ayudar a que los países hagan frente al problema del cambio climático, debería prestarse apoyo internacional a la creación de un programa de acción nacional de adaptación. UN ولمساعدة البلدان على مواجهة التحدي المتمثل في تغير المناخ، ينبغي تقديم الدعم الدولي لوضع برنامج عمل وطني للتكيف.
    Además, se prestaron servicios sustantivos a la Conferencia intergubernamental para la adopción de un programa de acción mundial de protección del medio marino de las actividades basadas en tierra. UN وبالاضافة الى ذلك، قدمت خدمات فنية الى مؤتمر حكومي دولي لوضع برنامج عمل عالمي بشأن حماية البيئة البحرية من التلوث من مصادر برية.
    Además, le pidió que organizara, en cooperación con el Gobierno de Austria, una reunión de un grupo de expertos sobre la elaboración de un programa de acción para promover el uso y la aplicación eficaces de reglas y normas internacionales en materia de justicia de menores, utilizando recursos extrapresupuestarios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلب إليه أن يقوم، بالتعاون مع حكومة النمسا ومستخدما موارد من خارج الميزانية، بتنظيم اجتماع لفريق خبراء لوضع برنامج عمل بشأن قضاء اﻷحداث.
    7. Obviamente, el ser humano debe ser el eje de las actividades encaminadas a lograr el desarrollo, y la preparación por el Secretario General de un programa de acción para el desarrollo constituye una iniciativa particularmente acertada. UN ٧ - ومن الواضح أن اﻹنسان يجب أن يكون محور الاهتمامات المتعلقة بالتنمية ويعد العمل الذي اضطلع به اﻷمين العام لوضع برنامج عمل من أجل التنمية مبادرة طيبة للغاية.
    La Comisión y el equipo de acción están verificando esas declaraciones, lo cual forma parte de un programa de acción conjunto que la Comisión ha concertado con el Iraq para resolver las cuestiones pendientes que forman parte de su mandato. UN وتعكف اللجنة وفريق العمل في الوقت الحالي على التحقق من هذه اﻹعلانات. وهذا يشكل جزءا من برنامج عمل مشترك اتفقت عليه اللجنة الخاصة مع العراق لحل ما تبقى من مسائل تدخل ضمن ولايتها.
    La promoción de la supervivencia y el desarrollo de los niños requiere una variedad de medidas políticas y de planificación interdependientes que se apliquen a todos los sectores tradicionales y que formen parte de un programa de acción social más amplio que incluya la planificación de la familia, la atención médica básica, la educación primaria, el suministro de agua potable en las zonas rurales y el saneamiento. UN ويتطلب تعزيز بقاء الطفل ونمائه اتخاذ طائفة من التدابير السياسية والسياسية العامة والتخطيطية المترابطة التي تنطبق على القطاعات التقليدية وتشكل جزءا من برنامج عمل اجتماعي أعم يشمـل تنظيـم اﻷسرة، وتوفير الرعاية الصحية اﻷساسية، والتعليم الابتدائي، وإمداد الريف بالمياه، والمرافق الصحية.
    12. Pide al Secretario General que apoye el proceso de elaboración de un programa de acción humanitaria y le informe en su sexagésimo primer período de sesiones sobre los progresos generales realizados. UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم عملية إعداد برنامج للأعمال الإنسانية، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين عن التقدم العام المحرز.
    El cincuentenario de la Organización brinda una oportunidad inigualable para la adopción de un programa de acción para alcanzar el desarrollo. UN وتتيح الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة إمكانية لم يسبق لها مثيل لاعتماد برنامج عمل من أجل التنمية.
    Además, le pediría que organizara, en cooperación con el Gobierno de Austria y utilizando los recursos extrapresupuestarios, una reunión de un grupo de expertos sobre la elaboración de un programa de acción en materia de justicia de menores. UN وعلاوة على ذلك، يوصي بأن يطلب اليه أن يقوم، بالتعاون مع الحكومة النمساوية وباستعمال موارد من خارج الميزانية، بتنظيم اجتماع لفريق خبراء بشأن وضع برنامج عمل بشأن قضاء اﻷحداث.
    La Conferencia de Oslo, que acaba de concluir con la aprobación de un programa de acción contra el trabajo de menores en el mundo, debería hacer posible una mejora de las situaciones más extremas. UN وأشار إلى مؤتمر أوسلو المعني بعمل اﻷطفال، الذي اختتم أعماله منذ برهة قصيرة باعتماد برنامج عمل لمكافحة عمل اﻷطفال في العالم، فأعرب عن أمله في أن يساعد على إحداث التحسينات في أشد الحالات سوءا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus