"de un solo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحادية
        
    • وحيدة
        
    • وحيد
        
    • واحد فقط
        
    • الأحادي
        
    • أحادي
        
    • التابعون
        
    • الأُحادية
        
    • أحادية
        
    • أي جان
        
    • أساسية واحدة
        
    • مفرد
        
    • واحد يتبعها
        
    • الواحد
        
    • فرديتين
        
    Muchas familias de un solo padre también son fuente de comodidad y tranquilidad. UN كما أن العديد من الأسر الأحادية الوالد تشكل مصدرا للسلوى والاطمئنان.
    Esas reuniones multianuales o de un solo año examinaron los temas aprobados por la Junta. UN وقد بحثت اجتماعات الخبراء الأحادية السنة والمتعددة السنوات هذه مواضيع وافق عليها المجلس.
    Permítaseme que explique brevemente las dificultades que la familia de un solo progenitor afronta en mi país. UN واسمحوا لي أن أشرح باختصار الصعوبات التي تواجهها اﻷسرة وحيدة الوالد في بلدي.
    La base de datos no depende de un solo polo centralizado, sino de una serie de nodos que se utilizarán en relación con cada tema. UN ولا تعتمد قاعدة البيانات على قطب مركزي وحيد بل على سلسلة من العقد التي يمكن تطبيقها على كل موضوع من المواضيع.
    Se informó al Relator Especial de un solo proyecto de protección de las víctimas. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات عن مشروع واحد فقط يركز على حماية الضحايا.
    Reunión de un solo año sobre tecnologías ecológicas y renovables como fuentes de energía para el desarrollo rural UN اجتماع الخبراء الأحادي السنة بشأن التكنولوجيات الخضراء والمتجددة كحلول للطاقة من أجل التنمية الريفية
    Se organizó la reunión de expertos de un solo año sobre tecnologías ecológicas y renovables. UN وعُقد اجتماع للخبراء أحادي السنة بشأن موضوع التكنولوجيات الخضراء والمتجددة.
    Los oficiales de seguridad de un solo organismo responden ante el jefe de oficina de su organismo y al mismo tiempo prestan apoyo al oficial designado, bajo la coordinación del asesor jefe de seguridad. UN ويعمل موظفو الأمن التابعون لوكالة بعينها تحت سلطة رئيس مكتب وكالتهم، وفي الوقت ذاته يدعمون المسؤول المكلف في ظل التنسيق الذي يقوم به كبير مستشاري شؤون الأمن.
    MANDATO DE LAS REUNIONES DE EXPERTOS MULTIANUALES Y de un solo AÑO* UN اختصاصات اجتماعات الخبراء الأحادية والمتعددة السنوات
    La Comisión podría considerar y recomendar a la Junta de Comercio y Desarrollo temas concretos para futuras reuniones de expertos de un solo año. UN وقد تود اللجنة أيضاً أن تنظر في مواضيع محددة لاجتماعات الخبراء الأحادية السنة المقبلة وأن توصي مجلس التجارة والتنمية باعتمادها.
    La Comisión podría considerar y recomendar a la Junta de Comercio y Desarrollo temas concretos para futuras reuniones de expertos de un solo año. UN وقد تود اللجنة أيضاً أن تنظر في مواضيع محددة لاجتماعات الخبراء الأحادية السنة المقبلة وأن توصي مجلس التجارة والتنمية باعتمادها.
    II. Notas explicativas para las reuniones de expertos de un solo año 17 UN ثانياً - ملاحظات توضيحية فيما يخص اجتماعات الخبراء الأحادية السنة 21
    El Comité insta al Estado Parte a prestar especial atención al establecimiento de programas de orientación para padres y psicosocial con miras a fortalecer a las familias vulnerables, por ejemplo, los hogares a cargo de un solo progenitor, de un niño o de los abuelos. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماماً خاصاً لإنشاء برامج إرشادية نفسية اجتماعية لصالح الوالدين بهدف تدعيم الأسر المعيشية الضعيفة، كتلك الأحادية الوالد، أو التي يرأسها طفل أو أحد الجدين.
    La propia noción de un solo interés nacional se está volviendo algo ambigua. UN ومفهوم مصلحة وطنية وحيدة أصبح مفهوما مبهما بعض الشيء.
    Suponer que la hegemonía y la superioridad de un solo grupo étnico pueda restaurar la paz y la unidad en el Afganistán es prácticamente imposible. UN والظن بأن هيمنة جماعة عرقية وحيدة وتمتعها باﻷلوية يمكن أن يستعيد السلام والوحدة في أفغانستان هو أمر مستحيل عمليا.
    Algunos países en desarrollo han propuesto el establecimiento de un solo órgano negociador sobre estas cuestiones. UN واقترح بعض البلدان النامية إنشاء هيئة تفاوضية وحيدة بشأن القضايا المتعلقة بالتنفيذ.
    La base de datos no depende de un solo polo centralizado, sino de una serie de nodos que se utilizarán en relación con cada tema. UN ولا تعتمد قاعدة البيانات على قطب مركزي وحيد بل على سلسلة من العقد التي يمكن تطبيقها على كل موضوع من المواضيع.
    El intercambio de conocimientos debe realizarse por medio de un solo telepuerto de distribución. UN ويجب أن يجري تبادل المعارف من خلال مرفق محوري وحيد للاتصالات الساتلية.
    Creo que esta es la mitad de datos de un solo telescopio. TED أظن أن هذه هي نصف البيانات من تلسكوب واحد فقط.
    Reunión de un solo año sobre tecnologías ecológicas y renovables como fuentes de energía para el desarrollo rural UN اجتماع الخبراء الأحادي السنة بشأن التكنولوجيات الخضراء والمتجددة كحلول للطاقة من أجل التنمية الريفية
    Se acordó que los Estados miembros seguirían considerando un cuarto tema para una reunión de expertos de un solo año. UN واتُفق على أن يظل موضوع رابع لاجتماع خبراء أحادي السنة قيد نظر الدول الأعضاء.
    Oficiales de seguridad de un solo organismo UN موظفو الأمن التابعون لوكالات بعينها
    b) Reuniones de expertos de un solo año (primera ronda): UN (ب) اجتماعات الخبراء الأُحادية السنة (الجولة الأولى):
    La mayor parte de esos buques eran petroleros, debido a la disminución de los ingresos por flete y a la eliminación de algunos petroleros de un solo casco. UN ومعظم تلك السفن كانت من الناقلات بسبب تدني إيرادات الشحن والتخلص من بعض ناقلات النفط أحادية الهيكل.
    En el asunto en examen, las numerosas denuncias presentadas por los autores no habían llevado a la detención y el enjuiciamiento de un solo perpetrador. UN وفي القضية الراهنة، فإن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى اعتقال أو ملاحقة أي جان من الجناة.
    Hay aproximadamente 50 países que dependen de la exportación de sólo dos o tres productos básicos; 39 de ellos dependen de la exportación de un solo producto básico. UN فزهاء 50 بلداً يعتمد في صادراته على سلعتين أو ثلاث سلع أساسية لا أكثر، و39 بلداً من بينها يعتمد على صادرات سلعة أساسية واحدة.
    Pero eso fue un grupo, y estoy seguro de que este es el trabajo de un solo individuo. Open Subtitles لكنها كانت مجموعة، وأنا متأكد بأن هذا هو من صنيع رجل مفرد
    Las luchas intestinas que se producen en todo el resto de Africa es una advertencia suficiente contra el Gobierno de un solo partido en un Estado unitario. UN والحروب اﻷهلية الضروس القائمة في مناطق أخرى من افريقيا هي بمثابة تحذير كاف ضد حكومة الحزب الواحد في دولة موحدة.
    Esta es también la razón de la prevista prolongación hasta 2011 de la redacción de la sentencia en dos causas de un solo acusado, Ngirabatware y Nzabonimana. UN وهذا أيضا هو السبب وراء توقع أن تستمر عملية صياغة الحكم في قضيتين فرديتين وهما قضيتا نغيرابتواري ونزابونيمانا، حتى عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus