"de una u" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشكل أو
        
    • بطريقة أو
        
    • بصورة أو
        
    • حل أو
        
    • من قبل أي
        
    • من نوع أو
        
    • هذا الطرف أو
        
    • أيٌ من
        
    • التي يتخذها أحد
        
    • من جهاز طرد مركزي إلى
        
    • هذا الجانب أو
        
    • على نحو أو
        
    • بآخر
        
    Cabe esperar asimismo que el PNUD contribuya, de una u otra forma, a solucionar los problemas originados por la catástrofe de Chernobyl. UN ومن المأمول أيضا أن يسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بشكل أو بآخر، في تسوية المشاكل التي سببتها كارثة تشيرنوبيل.
    El terrorismo siempre ha amenazado a la raza humana de una u otra forma. UN كان الإرهاب دائما، ولا يزال، خطرا يُحدق بالجنس البشري بشكل أو بآخر.
    Estos desafíos se pueden presentar, de una u otra forma, en todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo. UN ويمكن لهذه التحديات أن تُبرز نفسها بشكل أو بآخر، في جميع البلدان التي يشملها نطاق الطيف الإنمائي.
    Es evidente que todos los Estados, de una u otra forma, han creado estructuras para encarar las prioridades en situaciones difíciles. UN ومن الواضـح أن دولنا جميعها قد أنشأت، بطريقة أو بأخرى، الهياكل اﻷساسية اللازمة لمواجهة اﻷولويات في الحالات الصعبــة.
    Esta propuesta permite una reforma sencilla, donde los intereses de todos se puedan ver reflejados de una u otra manera,. UN كما أن من شأنه إتاحة القيام بإصلاح بسيط يسمح بأن تنعكس فيه مصالح الجميع بطريقة أو أخرى.
    A los sectores más globalizados les interesa económicamente contribuir de una u otra manera a la financiación para el desarrollo. UN وأشار إلى أن من مصلحة أكثر القطاعات انخراطا في العولمة الإسهام في التمويل الإنمائي بشكل أو بآخر.
    Estos desafíos se pueden presentar, de una u otra forma, en todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo. UN ويمكن لهذه التحديات أن تُبرز نفسها بشكل أو بآخر، في جميع البلدان التي يشملها نطاق الطيف الإنمائي.
    Las dificultades financieras crónicas han figurado en el programa de la Asamblea de una u otra forma en los últimos 18 años. UN فالصعوبات المالية المزمنة ما برحت على جدول أعمال الجمعية العامة بشكل أو بآخر طوال اﻷعوام اﻟ ١٨ الماضية.
    Ahora tenemos libertad y tendremos desarrollo de una u otra forma. UN واﻵن نحن ننعم بالحرية وسنحقق التنمية بشكل أو بآخر.
    Por lo menos una docena de administraciones diferentes intervendrían, de una u otra forma, en la organización y el comando de los diversos cuerpos de policía existentes. UN وهناك ما لا يقل عن اثنتي عشرة ادارة مختلفة تتدخل، بشكل أو بآخر، في تنظيم وقيادة شتى قوات الشرطة القائمة.
    Quizá algunos de nosotros representados en la Asamblea las necesitemos más que otros, pero todos necesitamos a las Naciones Unidas, de una u otra forma. UN والبعض منا، نحن الممثلين في الجمعية العامة، قد يحتاجون إليها أكثر من غيرهم، ولكننا جميعا نحتاج إليها بالفعل بشكل أو بآخر.
    Estas respuestas indican claramente que la inmensa mayoría de las Altas Partes Contratantes están de acuerdo en la necesidad de convocar una conferencia de una u otra forma. UN ومن كل هذه الردود يتضح أن اﻷغلبيــة الساحقة من اﻷطراف المتعاقدة تؤيد عقد المؤتمر بشكل أو بآخر.
    de una u otra manera, su hijo va a tener una vida mejor. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى فإن ابنكم سيحظى بحياة أفضل من التي عشتموها
    Pero les prometo que, de una u otra manera derribaré ese satélite. Open Subtitles أعدكم جميعاً بطريقة أو بأخرى ساُسقط ذالك القمر الاصطناعي أرضا
    de una u otra forma, tendrás que elegir, te guste o no. Open Subtitles بطريقة أو بإخرى سوف تقوم بفعل ذلك رضيت أم أبيت
    El fin del apartheid tiene un gran significado para la comunidad internacional y para todos aquellos que contribuyeron de una u otra manera con su eliminación. UN إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه.
    Esta Ley contempla también en su articulado la estructura jurídica necesaria para sancionar a todo aquel que, de una u otra forma, participe en la comisión del delito de lavado de dinero. UN كما ينص هذا القانون في مواده على الهيكل القانوني اللازم لمعاقبة كل من يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب جريمة غسل اﻷموال.
    Parece ahora claro que el plan maestro de mejoras de capital se pondrá en práctica de una u otra forma. UN وأضاف أنه لم يعد هناك أدنى شك الآن بوجوب تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية بصورة أو بأخرى.
    - El Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento ha de estudiar cómo el fortalecimiento de la capacidad en los países de acogida afecta a la aplicación de una u otra de las soluciones duraderas disponibles, así como el uso más estratégico del reasentamiento, inclusive en las regiones, resulta afectado por los movimientos de refugiados. UN x يجب على الفريق العامل المعني بإعادة التوطين أن يبحث تأثير تعزيز قدرة البلدان المضيفة على السعي إلى إيجاد حل أو آخر من الحلول الدائمة المتاحة، وأن ينظر أيضاً في إمكانية استخدام إعادة التوطين استخداماً استراتيجياً أفضل، بما في ذلك داخل المناطق المتأثرة بتحركات اللاجئين.
    El ámbito geográfico de las operaciones militares corresponde a la zona de combates circunscrita por las acciones de una u otra parte. UN والنطاق الجغرافي للعمليات العسكرية يشمل منطقة القتال كما تحددها الإجراءات المتخذة من قبل أي من الجانبين.
    Fiji ha desregulado su economía y su sistema comercial, pero nos vemos impedidos de concretar nuestros esfuerzos destinados a acceder a los mercados de algunos países desarrollados, que aún conservan barreras regulatorias de una u otra índole. UN وقد رفعت فيجي القيود عن اقتصادها ونظامها التجاري ولكننا نجد عرقلة في سعينا لكسب فرص الوصول إلى أسواق بعض البلدان المتقدمة النمو التي لا تزال تحتفظ بحواجز تنظيمية من نوع أو آخر.
    De hecho, durante todo el proceso de identificación, la cooperación de una u otra de las partes con la MINURSO había estado dictada por su percepción de cómo los resultados podrían favorecer a la otra parte. UN وفي واقع الأمر، وطوال عملية تحديد الهوية، كان تعاون هذا الطرف أو ذاك مع البعثة يستند أساسا إلى تصوره للطريقة التي يمكن بها للنتائج أن تكون لصالح الجانب الآخر.
    Expresando su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte, UN وإذ يعرب عن تصميمه على أن يقرر الوضع المستقبلي لأبيي عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتسق مع اتفاق السلام الشامل لا عن طريق إجراءات انفرادية يتخذها أيٌ من الطرفين،
    El Consejo expresa su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على حل مركز أبييه في المستقبل عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتوافق مع اتفاق السلام الشامل، لا من خلال الأفعال التي يتخذها أحد الطرفين من جانب واحد.
    Los elementos enumerados en la sección 23 se encuentran en contacto directo con el UF6 gaseoso del proceso o controlan directamente las centrífugas y el paso del gas de una u otra y de una cascada a otra. UN الأصناف المدرجة في البند 23 إما أنها تتلامس تلامسا مباشرا مع الغاز في عملية معالجة سادس فلوريد اليورانيوم أو تستخدم في التحكم المباشر في أجهزة الطرد المركزي ومرور الغاز من جهاز طرد مركزي إلى آخر ومن مرحلة تعاقبية إلى أخرى.
    Puesto que el compromiso psicológico es un estado mental, su fortalecimiento o expansión ciertamente requerirán más que sólo palabras de una u otra parte. UN وﻷن الالتزام السيكولوجي هو حالة من الصيرورة فإنه لن يتعمق ويتطور بتصريح سياسي من هذا الجانب أو ذاك.
    Casi todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas han participado de una u otra forma en la asistencia a los países con economía en transición. UN ١٠٨ - وتشترك جميع هيئات اﻷمم المتحدة تقريبا على نحو أو آخر في تقديم المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus