"de unos pocos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد قليل من
        
    • القلة
        
    • قلة من
        
    • من بضعة
        
    • قلة قليلة
        
    • حفنة من
        
    • عدد محدود من
        
    • لعدد قليل من
        
    • من بضع
        
    • لقلة من
        
    • على قلة
        
    • معدودة
        
    • فئة قليلة
        
    • على بضعة
        
    • لحفنة من
        
    Es preciso reducir la enorme dependencia en la producción y exportación de unos pocos productos básicos mediante la diversificación de los productos. UN إن الاعتماد المفرط على إنتاج وتصدير عدد قليل من السلع اﻷساسية يجب أن يُخفض من خلال تنويع السلع اﻷساسية.
    En lo que respecta a la recomendación 9, se hicieron renovados esfuerzos para desarrollar la colaboración entre instituciones de unos pocos países. UN أما فيما يتعلق بالتوصية 9، فقد بُذلت جهود جديدة لإقامة تعاون فيما بين المؤسسات في عدد قليل من البلدان.
    No contiene un calendario concreto para la eliminación de los arsenales nucleares, que son monopolio de unos pocos. UN ولم تحدد المعاهدة أيضا جدولا زمنيا محددا للتخلص من الترسانات النووية المحتكرة من قبل القلة.
    Se están destruyendo y malgastando innumerables vidas humanas para satisfacer la avaricia de unos pocos. UN فإن أرواحا بشرية لا حصر لها تدمر وتهدر ﻹشباع جشع قلة من الناس.
    ¿No crees que Zoey merece tener un padre alrededor más de unos pocos meses miserables? Open Subtitles لا تظن زوي يستحق أن يكون أبا حول أكثر من بضعة أشهر تافه؟
    A juicio de mi delegación, la Conferencia de El Cairo no fue únicamente otra reunión para beneficio de unos pocos. UN ويرى وفد بلادي أن مؤتمر القاهرة، لم يكن مجرد اجتماع آخر لمنفعة قلة قليلة.
    Las Naciones Unidas no pueden fortalecerse si no tenemos la voluntad política de aceptar que sus actividades no pueden estar dictadas por los intereses de unos pocos Estados poderosos. UN ولن يكون بالمستطاع تعزيز الأمم المتحدة إذا لم تتوفر لدينا الإرادة السياسية لعدم تقبل أن تسير أنشطتها وفقا لجداول أعمال تضعها حفنة من الدول القوية.
    El desarrollo económico y social no es una exclusividad de unos pocos sino un patrimonio de la humanidad. UN والتنمية الاقتصادية والاجتماعية ليست حكرا على عدد قليل من الدول، بل هي ميراث للإنسانية جمعاء.
    Históricamente, la economía de Jamaica se basaba principalmente en la agricultura y dependía de unos pocos cultivos básicos. UN وكان الاقتصاد الجامايكي تاريخياً يقوم أساساً على الزراعة ويعتمد على عدد قليل من المحاصيل الأساسية.
    Partiendo de unos pocos oasis, los lugares con paz y prosperidad están creciendo y podrían abarcar el mundo algún día. TED من عدد قليل من الواحات مناطق السلام تزدهر وتنمو ويمكن أن تشمل في يوم ما الكرة الأرضية.
    iii) Movilizar los recursos para la diversificación de la economía de Africa como medio de reducir la excesiva dependencia respecto de unos pocos productos básicos vulnerables; UN ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛
    Si aceptamos que debemos actuar como iguales de forma soberana, no podemos seguir aceptando el gobierno de unos pocos. UN وإذا قبلنا بأننا نعمل على أساس المساواة في السيادة، لا يمكننا الاستمرار في الخضوع لحكم القلة.
    No es posible mantener el desarrollo como privilegio de unos pocos. UN فليس ممكنا إبقاء التنمية حكرا على القلة.
    La seguridad alimentaria no puede continuar sometida a la avaricia de unos pocos. UN لا يمكن أن يبقى الأمن الغذائي خاضعاً لجشع قلة من الناس.
    Por lo tanto, tendremos que guardar silencio en esto por más de unos pocos días. Open Subtitles لذلك، سوف نحتاج للحفاظ على الهدوء حول هذا لفترة أطول من بضعة أيام.
    De lo contrario, los países del Sur serían las potenciales víctimas de las acciones de fuerza de unos pocos. UN وفي غير هذا الوجه، سوف تكون بلدان الجنوب هي الضحايا المحتملة لأعمال القوة التي تمارسها قلة قليلة.
    Los cambios no pueden ser parciales ni superficiales, para satisfacer las ambiciones hegemónicas de unos pocos. UN والتغيير لا يمكن أن يكون جزئياً أو سطحياً، ويجب ألا يقتصر على إرضاء طموحات حفنة من البلدان الساعية إلى فرض هيمنتها.
    No bastaban los mayores esfuerzos de unos pocos países donantes. UN وقال إن زيادة الجهود التي يبذلها عدد محدود من البلدان المانحة لا تكفي.
    En cuanto a la naturaleza de la situación, se podría decir que refleja los objetivos políticos de unos pocos países. UN وبالنظر إلى طبيعة الحالة، يمكن للمرء أن يقول إنها تجسد الأغراض السياسية لعدد قليل من البلدان المختلفة.
    Eso reduce la lista de sospechosos de unos pocos millones a unos 7.000 Open Subtitles هذا يضيق قائمة المشتبهين بهم من بضع ملايين إلى حوالي 7000
    Toda actividad que trate de promover los intereses de seguridad de unos pocos países necesariamente será contraproducente. UN إذ أن أي جهد يسعى إلى تعزيز المصالح الأمنية لقلة من البلدان لا بد وأن يؤدي إلى عكس المطلوب.
    Dicho sistema no debe seguir siendo el dominio exclusivo de unos pocos privilegiados. UN ولا ينبغي لها بعد اليوم أن تكون حكرا على قلة محظوظة.
    La legislación de la mayoría de los Estados Partes establece plazos más precisos y, en opinión del Comité, las demoras no deben exceder de unos pocos días. UN ويضع القانون، في معظم الدول اﻷطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة ان التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    Nos referimos aquí al poder de veto en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que es derecho de unos pocos países. UN ونشيـر هنـا إلى امتياز النقض في مجلس اﻷمن الدولي الذي تتمتع به فئة قليلة جدا من الدول.
    Una delegación señaló que el hecho de que el FNUAP dependiera de unos pocos donantes principales lo colocaba en situación vulnerable si uno o más de ellos reducían sus contribuciones, que parecía ser lo que ocurría. UN وأشار أحد الوفود أن اعتماد الصندوق على بضعة مانحين رئيسيين يضعه في موقف ضعيف جدا إذا قام واحد أو أكثر من أولئك المانحين بخفض تمويله، وهو ما يبدو أنه هو الحال.
    Pero es sólo un pretexto para enmascarar, bajo el nombre de la comunidad internacional, los designios políticos de unos pocos países. UN بيد أنها لا تعدو أن تكون ذريعة للتستر، باسم المجتمع الدولي، على المآرب السياسية لحفنة من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus