"de zona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحليين
        
    • للمناطق
        
    • للمنطقة
        
    • كمنطقة
        
    • كدولة
        
    • على المنطقة
        
    • المحليون
        
    • بوصفها منطقة
        
    • من المساحة
        
    • المتعلقة بالمناطق
        
    • إقامة منطقة
        
    • كمناطق
        
    • المناطق التابعة
        
    • زونا
        
    • المناطق التابعين
        
    El presupuesto de la sede comprende créditos para ajustes de sueldos del personal de zona de todo el Organismo. UN وتشمل الميزانية في مقر الرئاسة مبالغ مخصصة لتعديلات الرواتب للموظفين المحليين في جميع مناطق عمليات الوكالة.
    El presupuesto de la sede comprende un crédito para ajustes de sueldos del personal de zona de todo el Organismo. UN وتشتمل ميزانية مقر الرئاسة على مبالغ مخصصة لتعديلات رواتب الموظفين المحليين في جميع مناطق عمليات الوكالة.
    El presupuesto de la sede comprende créditos para ajustes de sueldos del personal de zona de todo el Organismo. UN وتشمل ميزانية مقر الرئاسة مبالغ مخصصة لتعديلات رواتب الموظفين المحليين في جميع مناطق عمليات الوكالة.
    Desde su oficina central, sita en Dhaka, el Banco realiza sus operaciones a través de 11 oficinas de zona, 97 oficinas de área y 886 sucursales. UN ويقوم بعملياته من خلال المكتب الرئيسي الموجود في دكا و ١١ مكتبا للمناطق و ٩٧ مكتبا للجهات و ٨٨٦ فرعا.
    La oficina zonal cuenta con un grupo numeroso de profesionales dirigidos por un representante de zona con una gran experiencia en programas. UN ويوجد في مكتب المنطقة مجموعة جيدة من الموظفين الفنيين يديرها ممثل للمنطقة ذو خلفية متينة في إدارة البرامج.
    Los Ministros acogieron con beneplácito las gestiones de Mongolia encaminadas a institucionalizar su condición de zona libre de armas nucleares integrada por un solo Estado. UN وأعرب الوزراء عن ترحيبهم بالجهد الذي تبذله منغوليا ﻹضفاء الصبغة المؤسسية على مركزها كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية تضم دولة واحدة.
    Desde entonces, Mongolia ha adoptado varias medidas para institucionalizar su condición de zona libre de armas nucleares. UN واتخذت منغوليا منذئذ عددا من التدابير لإضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    El soporte documental se encuentra avalado por la firma de supervisión del Subdirector o el Director de Supervisión de zona, en el formato de Evaluación de los casos de Propuesta para la entrega de estímulos; UN تُعتمد الوثائق الداعمة بموجب توقيع نائب المدير أو المدير المشرف على المنطقة على نموذج تقييم المقترحات بشأن منح الحوافز؛
    - Reducciones varias de los gastos netos de personal de zona UN الانخفاض الصافي في تكاليف متنوعة للموظفين المحليين
    En los gráficos 22 y 23 figuran los gastos, el presupuesto y el personal de zona de los servicios comunes. UN والشكلان ٢٢ و ٢٣ يظهران نفقات الخدمات المشتركة وميزانيتها ووضع الموظفين المحليين فيها.
    El gráfico 6 muestra el personal de zona total en el departamento de educación para el bienio 1996-1997 y para 1998-1999. UN ٦١ - ويُظهر الشكل ٦ مجموع الموظفين المحليين في دائرة التعليم لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ومجموعهم لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Más del 75% del personal de zona del OOPS estaba destinado en las oficinas sobre el terreno de la Ribera Occidental, Gaza y Jordania, respectivamente. UN وأكثر من 75 في المائة من الموظفين المحليين كانوا في المكاتب الميدانية في الضفة الغربية وغزة والأردن على التوالي.
    Los costos de la nómina del personal de zona supusieron el 93% de los costos totales de nómina. UN ومثلت تكاليف مرتبات الموظفين المحليين 93 في المائة مجموع تكاليف المرتبات
    Crédito correspondiente a un incremento medio anual del 2,5% para el personal de zona. UN هذا المخصص من أجل تغطية متوسط العلاوة السنوية للموظفين المحليين بنسبة 2.5 في المائة.
    La Caja de Previsión del Personal de zona fue incorporada como un módulo. UN وأُدمج صندوق ادخار الموظفين المحليين بوصفه وحدة بذاتها.
    Por otro lado, las partes deben ahora asignar oficiales de enlace a los comités militares conjuntos de zona como prioridad urgente, para que las actividades de vigilancia de la Misión se puedan llevar a cabo. UN ويتعين على كل طرف على حدة أن ينتدب ضباط اتصال للجان العسكرية المشتركة للمناطق باعتبار ذلك من الأولويات العاجلة، حتى يتسنى لأنشطة الرصد التي تقوم بها البعثة أن تمضي قدما.
    En cada uno de los seis sectores también se reunieron periódicamente los comités militares conjuntos de zona. UN واجتمعت اللجان العسكرية المشتركة للمناطق بدورها بشكل منتظم في كل واحدة من المناطق الست.
    La oficina zonal cuenta con un grupo numeroso de profesionales dirigidos por un representante de zona con una gran experiencia en programas. UN ويوجد في مكتب المنطقة مجموعة جيدة من الموظفين الفنيين يديرها ممثل للمنطقة ذو خلفية متينة في إدارة البرامج.
    Los Ministros acogieron con satisfacción el esfuerzo de Mongolia por institucionalizar su condición de zona libre de armas nucleares. UN ورحب الوزراء بالجهد الذي بذلته منغوليا لتقنين مركزها كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Creemos que el documento será útil para el examen del proyecto de resolución relativo a la condición de Mongolia de zona libre de armas nucleares. UN ونعتقد أن تلك الوثيقة ستثبت فائدتها في النظر في مشروع القرار المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Para hacer llamadas al personal del PNUD hay que marcar el código de zona, si fuese necesario, el prefijo 906 y a continuación los cuatro números del interno. UN ويمكن إجراء المكالمات المباشرة مع موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الخارج بتجميع الرقم الدال على المنطقة إن لزم اﻷمر، متبوعا برقم مركز التبادل الهاتفي 906 متبوعا بسلسلة أعداد الفرع الهاتفي اﻷربعة.
    El personal de zona es la piedra angular de la respuesta del OOPS y trabaja con gran riesgo para su integridad. UN ويشكل الموظفون المحليون الركيزة التي تقوم عليها استجابة الأونروا، وهم يؤدون عملهم معرضين أنفسهم لمخاطر شديدة.
    Los Ministros celebraron los esfuerzos de Mongolia para institucionalizar su estatuto de zona libre de armas nucleares constituida por un solo Estado. UN ورحﱠب الوزراء بجهود منغوليا الهادفة إلى إضفاء الصفة المؤسسية على مركزها بوصفها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية مؤلفة من دولة وحيدة.
    Costos de construcción por pie cuadrado de zona de renovación de la Sede UN تكاليف تشييد القدم المربع الواحد من المساحة المجددة في المقر
    Como el simple concepto de zona segura, tal como fue entendido por el Relator Especial, presupone una fuerza de protección, las recomendaciones relativas a la UNPROFOR se han vinculado a las relativas a la zonas seguras. UN وبما أن مجرد مفهوم المناطق اﻵمنة كما يفهمه المقرر الخاص، يفترض وجود قوة حماية فقد تم الربط بين التوصيات المتعلقة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية والتوصيات المتعلقة بالمناطق اﻵمنة.
    En su calidad de Estado parte del Tratado de Tlatelolco, Jamaica apoya firmemente el mantenimiento del carácter de zona libre de armas nucleares del Caribe y América Latina así como la iniciativa de promover una zona libre de armas nucleares en el hemisferio sur. UN وبوصف جامايكا دولة طرفا في معاهدة تلاتيلولكو، فهي تؤيد تأييدا قويا إبقاء منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية خالية من السلاح النووي، كما تؤيد مبادرة تشجيع إقامة منطقة خالية من السلاح النووي في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية.
    Relacionada con este punto, se encuentra la situación de los países de la región de Latinoamérica y su condición de zona libre de armas nucleares. UN وتجدر الإشارة هنا إلى حالة بلدان منطقة أمريكا اللاتينية ووضعها كمناطق خالية من الأسلحة النووية.
    El personal de la Comisión ha establecido buenas relaciones de trabajo con el personal de las oficinas de zona de la UNAMA. UN وأقام موظفو اللجنة علاقات عمل جيدة مع موظفي مكاتب المناطق التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Sin mi sangre los ricachones flatulentos de zona tendrán un final menos digno que el de estos pobres diablos. Open Subtitles من دون دمائي أثرياء زونا الطغاه , سوف يتلقون أقل أكراماً وتبجيلاً من هؤلاء الأوغاد الفقراء
    El 17 de noviembre, el Grupo se reunió finalmente con el Vicesecretario General, General Bakayoko, y los comandantes de zona de las FN en Bouaké. UN 11 - وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر، التقى الفريق في نهاية المطاف في بواكي بنائب الأمين العام للقوات الجديدة، الجنرال باكايوكو، وبقادة المناطق التابعين لهذه القوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus