"deben presentar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تقدم
        
    • المقرر تقديمها
        
    • أن يقدموا
        
    • ينبغي تقديم
        
    • ملزمة بتقديم
        
    • ويجب أن يقدم
        
    • ضرورة تقديم
        
    • يتعين عليهم تقديم
        
    • ينبغي أن تعرض
        
    • مطالبة بتقديم
        
    • المزمع تقديمها
        
    • ينبغي أن تقدمها
        
    • ينبغي أن تكشف
        
    • يتعين أن تقدمها
        
    • أن تقدِّم
        
    También vela por que las cuestiones más difíciles sean abordadas por grupos de trabajo que deben presentar informes directamente al Comité. UN وهي أيضا تكفل تناول المسائل الصعبة عن طريق فرق عمل يطلب اليها أن تقدم تقاريرها إلى اللجنة مباشرة.
    Los Estados Miembros que poseen satélites que utilizan fuentes de energía nuclear deben presentar información completa sobre las medidas de seguridad adoptadas por ellos. UN وينبغي للدول اﻷعضاء التي لديها سواتل تعمل بالطاقة النووية أن تقدم معلومات كاملة عن أي تدابير أمنية تكون قد اتخذتها.
    Las oficinas exteriores deben presentar sus solicitudes a la sede teniendo en cuenta las necesidades de desembolso para las cuatro semanas siguientes como máximo. UN ويجب أن تقدم المكاتب الميدانية طلبات إلى المقر دون أن تغيب عن بالها احتياجات الصرف للأسابيع الأربعة التالية كأقصى حد.
    Informe inicial que los Estados Partes deben presentar en 1995 UN التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف المقرر تقديمها في عام ٥٩٩١
    Igualmente, creemos que el Secretario General y sus representantes deben presentar con la mayor frecuencia sus informes al Consejo de Seguridad en reuniones públicas. UN كما نرى أنه ينبغي لﻷمين العام وممثليه أن يقدموا تقاريرهم لمجلس اﻷمن على فترات متقاربة أكثر وفي جلسات عامة.
    En cualquier caso, las delegaciones interesadas deben presentar por escrito sus comentarios sobre el programa. UN وعلى أية حال ينبغي للوفود المهتمة أن تقدم تعليقاتها على البرنامج خطيا.
    Esas delegaciones deben presentar hechos que apoyen sus argumentos en lugar de formular reclamaciones unilaterales. UN ويتعين على تلك الوفود أن تقدم حقائق تؤيد أقوالها عوضا عن طرح ادعاءات أحادية الجانب.
    Los organismos de ejecución deben presentar, para cada proyecto, informes semestrales sobre la marcha de los trabajos y un informe sobre los gastos. UN ومطلوب إلى الوكالات المنفذة أن تقدم تقريرا مرحليا نصف سنوي وتقريرا عن النفقات خاص بكل مشروع.
    Las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas pór el Consejo Económico y Social deben presentar cada cuatro años un informe sobre sus actividades. UN ويتعين على المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس أن تقدم تقريرا عن أنشطتها كل أربع سنوات.
    984. La Real Comisión de Aprendizaje se creó en mayo de 1993 y deben presentar informes cada 18 meses. UN ٤٨٩- وأنشئت اللجنة الملكية للتعلﱡم في أيار/مايو ٣٩٩١ على أن تقدم تقريرها خلال مدة ٨١ شهراً.
    En virtud de la Convención, los informes periódicos se deben presentar cada dos años, pero algunos Estados están muy atrasados en la presentación de sus informes. UN ورغم أنه ينبغي، بموجب الاتفاقية، أن تقدم التقارير الدورية كل عامين، فإن بعض الدول قد تأخرت بصورة خطيرة في تقديم هذه التقارير.
    Las propias PYME deben presentar información financiera fiable y transparente utilizando un mecanismo uniformado de presentación de informes. UN وعلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نفسها أن تقدم معلومات مالية تتسم بالموثوقية والشفافية باستخدام آلية إبلاغ موحدة.
    Las escuelas deben presentar un proyecto en el que se señalen el tipo de escuela, los niveles y programas propuestos. UN إذ يجب أن تقدم المدرسة اقتراحاً يفصّل نوع التعليم المقرر تقديمه ومستواه وبرامجه.
    Informe inicial que los Estados Partes deben presentar en 1996 UN التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف المقرر تقديمها في عام ٦٩٩١
    Segundo informe periódico que los Estados Partes deben presentar en 1996 UN التقارير الدورية الثانية للدول اﻷطراف المقرر تقديمها في عام ٦٩٩١
    Las delegaciones que deseen que se distribuya el texto de su declaración deben presentar 350 ejemplares a los oficiales de conferencias antes de la sesión. UN وينبغي للوفود الذين يودون توزيع نص كلماتهم أن يقدموا 350 نسخة منها إلى موظف المؤتمرات قبل انعقاد الجلسة.
    Entre otras cosas, los solicitantes de licencias deben presentar: UN ويتعين على مقدمي الطلبات أن يقدموا من بين أمور أخرى ما يلي:
    Los informes sobre la marcha de los trabajos se deben presentar a la Asamblea General cada dos años, a partir de 2005. UN كما ينبغي تقديم التقارير المرحلية إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة مرة كل سنتين، ابتداء من عام 2005.
    El Ministerio de Cultura y el Ministerio de Justicia vigilan todas estas entidades desde el momento en que solicitan la condición de entidad de interés público; las entidades deben presentar la solicitud al Ministerio de Justicia. UN وتقوم وزارتا الثقافة والعدل برصد جميع هذه الكيانات، حيث أنها ملزمة بتقديم طلب إلى وزارة العدل مراعاة للمصلحة العامة.
    Los cónyuges deben presentar juntos la solicitud. UN ويجب أن يقدم الزوجان معا الطلب.
    Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. UN ٣ - وتوجه عناية الممثلين إلى ضرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها.
    Los funcionarios que se separarán del servicio deben presentar prueba de pago antes de cobrar el pago final. UN ويجب أن يعلم الموظفون الذين ستنتهي خدمتهم أنه يتعين عليهم تقديم ما يثبت السداد قبل حصولهم على الراتب الأخير.
    Ahora bien, los Estados deben presentar esas opiniones en la Sede de las Naciones Unidas entablando un diálogo con la Secretaría, con otros Estados que aportan contingentes y con el Consejo de Seguridad y no unilateralmente por intermedio de los comandantes de sus contingentes. UN غير أن القناة التي ينبغي أن تعرض عن طريقها هذه اﻵراء هي مقر اﻷمم المتحدة، وفي حوار مع اﻷمانة العامة، ومع الجهات اﻷخرى المساهمة بقوات ومع مجلس اﻷمن، وليس من طرف واحد عن طريق قادة وحداتها.
    Las oficinas descentralizadas de la UNOPS deben presentar un inventario en forma resumida 30 días después de finalizado el ejercicio, que se usa para actualizar el registro de los activos fijos. UN والمكاتب اللامركزية التابعة للمكتب مطالبة بتقديم ملخص للجرد في غضون 30 يوما بعد نهاية السنة، وهو ما يستخدم لاستكمال سجل الأصول الثابتة.
    La primera parte se preparará conforme a las directrices consolidadas para la parte inicial de los informes que los Estados partes deben presentar de acuerdo con diversos instrumentos internacionales de derechos humanos, entre ellos la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que figuran en el anexo del documento HRI/CORE/1. UN الجزء اﻷول ينبغي إعداده وفقا للمبادئ التوجيهية الموحدة للجزء اﻷولي من تقارير الدول اﻷطراف المزمع تقديمها في إطار الصكوك الدولية المختلفة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بصيغتها الواردة في مرفق الوثيقة HRI/CORE/1.
    DIRECTRICES SOBRE LOS DOCUMENTOS ESPECÍFICOS QUE deben presentar LOS ESTADOS PARTES CON ARREGLO A LOS ARTÍCULOS 16 Y 17 DEL PACTO INTERNACIONAL DE DERECHOS ECONÓMICOS, SOCIALES Y CULTURALES UN مبادئ توجيهيـة بشأن الوثائق المتعلقة بمعاهدة محددة التي ينبغي أن تقدمها الدول الأطراف بموجب المادتين 16 و17 من العهد
    iii) Importancia relativa: En los estados financieros se deben presentar todas las partidas que tengan importancia suficiente para afectar a las evaluaciones o decisiones y toda la información de importancia necesaria para que los estados sean claros y comprensibles. UN `٣` اﻷهمية المادية - ينبغي أن تكشف البيانات المالية عن جميع البنود التي لها من اﻷهمية المادية ما يكفي لكي تؤثر في التقييمات أو القرارات وعن جميع المعلومات المادية اللازمة لجعل البيانات واضحة ومفهومة.
    La INPE también examina las notificaciones que las empresas deben presentar por lo menos cuatro semanas antes de presentar ofertas para licitaciones o firmar contratos para exportaciones de equipos militares u otro tipo de cooperación con asociados extranjeros en esta esfera. UN كما تستعرض الإشعارات التي يتعين أن تقدمها الشركات قبل أربع أسابيع على الأقل من تقديم العروض أو توقيع عقود صادرات المعدات العسكرية أو غيرها من أشكال التعاون مع الشركاء الأجانب في هذا الميدان.
    También se ha ampliado la obligación de iniciar actividades encaminadas a promover la igualdad de género y presentar informes al respecto, y actualmente las empresas deben presentar informes sobre la situación real en materia de igualdad de género, incluida la igualdad de género en lo tocante a la remuneración. UN وجرى أيضا توسيع نطاق الالتزام بالبدء في أنشطة لتشجيع المساواة بين الجنسين، وتقديم تقرير عن تلك الأنشطة، وأصبح مطلوبا من الشركات الآن أن تقدِّم تقارير عن الوضع الفعلي للمساواة بين الجنسين بما يشمل المساواة بين الجنسين من حيث الأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus