"debido a la falta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسبب الافتقار إلى
        
    • بسبب عدم وجود
        
    • بسبب نقص
        
    • بسبب انعدام
        
    • بسبب عدم توفر
        
    • بسبب عدم توافر
        
    • نظرا لعدم وجود
        
    • بسبب قلة
        
    • ونظرا لعدم وجود
        
    • بسبب غياب
        
    • بسبب ضيق
        
    • بسبب النقص في
        
    • نظرا لانعدام
        
    • بسبب عدم كفاية
        
    • نظرا لعدم توفر
        
    En el contexto de esta solicitud nuestro Gobierno ha tenido que realizar un análisis, que todavía no se ha terminado debido a la falta de recursos. UN وفي سياق هذا الطلب، تعين على حكومتنا المبادرة بإجراء دراسة لم تكتمل بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Las condiciones de vida son deplorables debido a la falta de infraestructura y de asistencia humanitaria. UN وقال إن اﻷوضاع المعيشية أوضاع يؤسف لها، بسبب الافتقار إلى البنية اﻷساسية والمساعدة اﻹنسانية.
    El 75% de los proyectos fracasan debido a la falta de conocimientos de esa índole. UN ويفشل نحو ٧٥ في المائة من جميع المشاريع بسبب عدم وجود هذه المعرفة.
    Sin embargo, debido a la falta de financiación, no ha sido posible continuar las actividades en esta esfera. UN بيد أنه بسبب نقص التمويل، فإنه لم يكن في اﻹمكان متابعة اﻷنشطة في هذا الميدان.
    Ello podía crear problemas en lo referente a la cooperación internacional debido a la falta de doble incriminación. UN وهذا ما يمكن، بدوره، أن يثير مشاكل محتملة بالنسبة للتعاون الدولي بسبب انعدام ازدواجية التجريم.
    Notas: No aparecen Eslovaquia y Turkmenistán debido a la falta de datos. UN ملاحظة: استبعدت كل من سلوفينيا وتركمانستان بسبب عدم توفر البيانات.
    Se publicó el puesto pero el anuncio de vacantes se canceló posteriormente debido a la falta de candidatos adecuados UN أُعلن عن الوظيفة ولكن إعلان الوظيفة أُلغي عقب ذلك بسبب عدم توافر مرشحين لديهم المؤهلات الكافية
    debido a la falta de fondos no se iniciaron nuevos proyectos de rehabilitación. UN ولم تستهل مشاريع جديدة لإصلاح المآوي نظرا لعدم وجود الأموال اللازمة.
    debido a la falta de personal, no se habían verificado las obligaciones por liquidar pendientes a fin de cancelar las no válidas. UN كما لم يجر استعراض الالتزامات غير المصفاة المستحقة ﻹلغاء غير الصحيح منها وذلك بسبب الافتقار إلى الموظفين.
    A juicio del equipo, dicha situación se ha planteado fundamentalmente debido a la falta de un sistema interno de control. UN ونعتقد أن هذه الحالة قد نشأت، أساسا، بسبب الافتقار إلى نظام داخلي للمراقبة.
    El Instituto se ha visto obligado a reducir progresivamente la envergadura de sus programas y actividades debido a la falta de recursos. UN وقد اضطر المعهد إلى تخفيض حجم برامجه وأنشطته بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Con frecuencia, el aborto es necesario debido a la falta de anticonceptivos o su ineficacia. UN وغالبا ما يكون الإجهاض ضروريا بسبب عدم وجود موانع الحمل أو بسبب فشلها.
    No se ha completado debido a la falta de equipo informático adecuado. UN لم تستكمل بسبب عدم وجود معدات كافية خاصة بتكنولوجيا المعلومات.
    Por otro lado, la Convención de 1997 aún no ha entrado en vigor debido a la falta de interés por ratificarla. UN ومن ناحية أخرى، فإن اتفاقية عام 1997 لم يبدأ نفاذها بعد بسبب عدم وجود الاهتمام الكافي بالتصديق عليها.
    Aunque nos enorgullecemos por los adelantos tecnológicos, hay gente que aún muere debido a la falta de agua potable. UN وعلى الرغم من أننا نزهو باﻹنجازات التكنولوجية، فإن الناس لا يزالون يموتون بسبب نقص المياه النقية.
    Esto podría menoscabar los esfuerzos ulteriores por prevenir un nuevo brote de fiebre aftosa debido a la falta de dosis de refuerzo. UN ويمكن لهذا اﻷمر أن يقوض الجهود التي ستبذل لاحقا لمنع تفشي الحمى القلاعية من جديد بسبب نقص الجرعات التنشيطية.
    Desde esta fecha, la población prefiere vivir en la sabana debido a la falta de seguridad que sigue azotando el país. UN ومنذ ذلك الحين، يفضّل الناس العيش في الأدغال بسبب انعدام الأمن الذي لا يزال مستشريا في كل مكان.
    8. Se necesitará mucho tiempo para eliminar este problema debido a la falta de los recursos técnicos necesarios. UN ٨ - يتطلب العمل وقتا طويلا ﻹنهاء هذه المشكلة بسبب عدم توفر اﻹمكانات التقنية لذلك.
    No obstante, solo pudo realizarse la auditoría interna de una de ellas debido a la falta de capacidad de los SSI. UN بيد أنه لم يتسنّ إجراء المراجعة الداخلية إلا لبلد واحد، بسبب عدم توافر القدرات لدى خدمات الرقابة الداخلية.
    Si bien hay avances en algunos sectores, aun no pueden lograr los resultados esperados debido a la falta de integración de los sistemas. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض القطاعات، فإنه لم يسفر عن النتائج المتوقعة نظرا لعدم وجود تكامل بين النظم.
    Sin embargo, debido a la falta de respuesta de los donantes, las autoridades están proyectando un proyecto experimental de menor escala para 20.000 personas. UN غير أنه بسبب قلة استجابة الجهات المانحة، تخطط السلطات لمشــروع رائد أصغر لاعادة ٠٠٠ ٠٠٢ شخص.
    debido a la falta de fondos no se rehabilitaron viviendas durante el período sobre el que se informa. UN ونظرا لعدم وجود الأموال اللازمة، لم يتم إصلاح أي من المآوي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La distribución de alimentos en Huambo sigue sujeta a perturbaciones y se han cerrado un gran número de centros de alimentación debido a la falta de suministros. UN وما زالت عملية توزيع اﻷغذية في هوامبو تواجه عقبات، كما أن عددا كبيرا من المراكز التغذوية أغلق بسبب غياب اﻹمدادات.
    En muchas cárceles, los presos tienen que permanecer de pie debido a la falta de espacio. UN ويضطر السجناء في العديد من السجون للوقوف بسبب ضيق المكان.
    El reembolso al solicitante puede aplazarse debido a la falta de algún documento justificante. UN ويمكن تأجيل دفع الاستحقاقات إلى صاحب المطالبة بسبب النقص في المستندات الداعمة.
    Además, muchos discapacitados, debido a la falta de oportunidades de empleo, se convierten en una carga socioeconómica para su familia y para la sociedad. UN وعلاوة على ذلك، يصبح العديد من المعوقين عبئا اقتصاديا واجتماعيا على أسرهم ومجتمعهم نظرا لانعدام فرص العمل المتاحة لهم.
    En ese sentido, la pobreza es la imposibilidad de asegurarse derechos debido a la falta de recursos suficientes. UN ويعتبر الفقر، بهذا المعنى، عجزا عن تأمين الاستحقاقات بسبب عدم كفاية المواهب.
    Ningún representante de las dependencias regionales asistió al período de sesiones debido a la falta de fondos para sufragar los gastos de viaje conexos. UN ولم يحضر الدورة ممثل للوحدات اﻹقليمية نظرا لعدم توفر اﻷموال المخصصة للسفر لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus