A causa de estas dificultades, muchos países se han demorado en pasar del punto de la decisión al punto de la realización. | UN | وبسبب تلك الصعوبات، فإن العديد من البلدان كانت بطيئة في الانتقال من مرحلة القرار إلى مرحلة الإكمال. |
Por tanto, debe velar por conservar el carácter indisociable de la decisión y de las opiniones individuales, por las que se aplaza la transmisión de la decisión al Estado parte o su publicación en Internet. | UN | ويجب بالتالي الحرص على الاحتفاظ بالطابع الذي لا يمكن فصله بين القرار والآراء الفردية، حتى لو ترتب على ذلك التأخر في نقل القرار إلى الدولة الطرف أو نشره على الإنترنت. |
Dado que no hubo consenso, propuso que la Comisión de Verificación de Poderes postergara la adopción de una decisión al respecto. | UN | ونظرا لعدم وجود توافق في اﻵراء، فقد اقترح أن ترجئ لجنة وثائق التفويض اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة. |
Una vez adoptada una decisión al respecto, las secretarías de todas las comisiones recibieron las instrucciones correspondientes, que se han venido siguiendo desde entonces. | UN | وفور اتخاذ قرار بشأن هذه التوصية، تم اﻹيعاز بذلك إلى جميع أمانات اللجان وتم اتباع هذه القاعدة منذ ذلك الوقت. |
La Subcomisión pidió al Secretario General que transmitiera la presente decisión al Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | ورجت اللجنة الفرعية من الأمين العام أن يحيل هذا المقرر إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Al inicio de la vista oral, los autores querían facilitar la decisión al Tribunal, pero se les informó de que el Servicio de Silvicultura ya lo había hecho. | UN | وفي بداية جلسة الاستماع إلى الإفادات الشفوية، أراد صاحبا البلاغ تقديم القرار إلى المحكمة لكنهما أخبِرا أن دائرة الأحراج قد سبق وقدمته. |
b) Que se comunique esta decisión al Estado Parte y a la autora. | UN | (ب) أن يُبلغ هذا القرار إلى الدولة الطرف وإلى صاحبة الرسالة. |
Doce países menos adelantados pasaron del punto previo a la decisión al punto previo a la culminación en tanto que se rechazaron los que seguían examinándose. | UN | وانتقل اثنا عشر بلدا من أقل البلدان نموا من نقطة ما قبل القرار إلى نقطة ما قبل الإكمال مع حذف البلدان التي بقيت قيد النظر. |
b) Que se comunique esta decisión al Estado parte y a las autoras. | UN | (ب) أن يُبلَّغ هذا القرار إلى الدولة الطرف وإلى مقدمتي البلاغ. |
La entidad adjudicadora comunicará inmediatamente su decisión al autor del recurso, a los demás participantes en el recurso interpuesto y a los demás participantes en el proceso de contratación. | UN | وتسارع بعد ذلك الجهة المشترية على الفور إلى تبليغ القرار إلى مقدِّم الطلب وإلى جميع المشاركين الآخرين في إجراءات الاعتراض وغيرهم من المشاركين كلهم في إجراءات الاشتراء. |
b) Que se comunique la presente decisión al autor y al Estado parte. | UN | (ب) أن يُبلغ هذا القرار إلى صاحب البلاغ وإلى الدولة الطرف. |
Ha llegado el momento de adoptar una decisión al respecto. | UN | وأعلن أن اﻷوان قد آن لاتخاذ قرار بشأن هذه المسألة. |
La asignación del tema 155 a la Sexta Comisión podría demorar la adopción de una decisión al respecto. | UN | فإحالة البند ١٥٥ الى اللجنة السادسة قد يؤجل اتخاذ قرار بشأن هذا الموضوع. |
Toda decisión al respecto sólo podrá tomarse después de la próxima reunión del Grupo de expertos científicos. | UN | وسوف لا يستطاع اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة إلا بعد دورة فريق الخبراء العلميين المقبلة. |
5. Pide a la Directora Ejecutiva que informe sobre la aplicación de la presente decisión al Consejo en su 18º período ordinario de sesiones. | UN | ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا عن تنفيذ هذا المقرر إلى المجلس في دورته العادية الثامنة عشرة. |
El grupo de contacto remitió el proyecto de decisión al Comité plenario para su consideración. | UN | ثم قام فريق الاتصال بإحالة مشروع المقرر إلى اللجنة الجامعة للنظر فيه. |
La oradora dice que convendría celebrar amplias consultas antes de adoptar cualquier decisión al respecto. | UN | وينبغي إجراء مشاورات ذات قاعدة عريضة قبل اتخاذ أي قرار في هذه المسألة. |
Después de esas consultas, he hecho llegar a todos los coordinadores, y a través de ellos a todas las delegaciones, un proyecto de decisión al respecto. | UN | وفي أعقاب هذه المشاورات، بعثت الى جميع المنسقين كما بعثت من خلالهم الى كافة الوفود، مشروع مقرر بشأن هذا الموضوع. |
Así pues, en resumen, propondría que discutiéramos este tema en consultas oficiosas antes de adoptar una decisión al respecto. | UN | لذا أقترح بإيجاز أن تقوموا بمناقشة الموضوع في مشاورات غير رسمية أو قبل اتخاذ مقرر في هذا الشأن. |
El 5 de junio de 2001, se apeló esta decisión al Pleno del Tribunal Federal. | UN | وفي 5 حزيران/يونيه 2001، طعن في هذا القرار أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها. |
El representante de Dinamarca propuso entonces que se elaborase un proyecto de decisión al efecto. | UN | ثم اقترح ممثل الدانمرك مشروع مقرر بهذا المعني. |
Hace tiempo que se debería haber adoptado una decisión al respecto. | UN | فقــد طال أمد الانتظار لاتخاذ قرار بهذا الشأن. |
b) Que se comunique la presente decisión al autor de la comunicación y, para fines de información, al Estado parte. | UN | )أ( عدم جواز قبول البلاغ؛ )ب( إبلاغ هذا المقرر الى صاحب البلاغ والى الدولة الطرف لاحاطتها علما. |
d) Que se comunique esta decisión al autor y al Estado Parte. | UN | )د( تبليغ هذا القرار الى مقدم البلاغ والى الدولة الطرف. |
El Presidente informa de que presentará al plenario un proyecto de decisión al respecto. | UN | وسوف يقدّم مشروع مقرر عن الموضوع إلى الجلسة العامة. |
En este momento, mi delegación entiende a priori que el Comité no debería transmitir ningún proyecto de decisión al Consejo antes de que el procedimiento se haya finalizado adecuadamente. " | UN | وما يستنتجه وفد بلدي هنا هو أنه يتعين على اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية ألا تحيل أي مشروع مقرر إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي قبل الانتهاء من الإجراءات وإنهائها بطريقة صحيحة " . |
El Consejo notificará tal decisión al depositario. | UN | ويقوم المجلس بإشعار الوديع بأي قرار من هذا القبيل. |
Se ha estudiado ampliamente la forma que debería adoptar este sistema, pero todavía no se ha tomado una decisión al respecto. | UN | وقد دارت منناقشة مستفيضة عن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك النظام، ولكن لم يتخذ أي قرار بعد. |