El mismo día, el Tribunal del Distrito de Lenin examinó su caso y declaró a la autora culpable de un acto de vandalismo menor. | UN | وفي اليوم نفسه نظرت في قضيتها محكمة مقاطعة لنين التي أدانت صاحبة البلاغ بارتكاب أعمال شغب طفيفة. |
En 2002, el tribunal regional de Munich declaró a una persona culpable de tráfico de órganos en grado de tentativa desde Europa oriental y la condenó a 18 meses de prisión. | UN | ففي عام 2002، أدانت محكمة ميونيخ الإقليمية شخصاً بتهمة الشروع في الاتجار بأعضاء من أوروبا الشرقية وحكمت عليه بالسجن لمدة 18 شهراً. |
El tribunal no solicitó ninguna aclaración ni examinó esta acusación durante el juicio, pese a que declaró a su hijo culpable de tenencia ilícita de armas blancas. | UN | ولم تطرح المحكمة أي أسئلة للاستيضاح عن ذلك، ولم تفحص هذه التهمة الجنائية خلال الإجراءات رغم أنها أدانت ابنها بتهمة حمل أسلحة بيضاء دون رخصة. |
Quedó desestimada la acusación contra una persona y se declaró a 17 personas culpables condenándoselas a prisión de seis meses a seis años y medio. | UN | وتم إسقاط التهمة عن شخص واحد، وحكم بإدانة ١٧ شخصا وسجنهم مددا تتراوح من ستة أشهر إلى ست سنوات ونصف. |
El 1º de diciembre el tribunal declaró a los seis acusados culpables de los cargos. | UN | وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر، حكمت المحكمة بإدانة المتهمين بناء على التهم الموجهة إليهم. |
El tribunal declaró a cuatro agentes culpables de los asesinatos y de uso excesivo de la fuerza. | UN | وأدانت أربعة موظفين بتهمة القتل والإفراط في استعمال القوة. |
El propietario de la agencia declaró a los investigadores de la Sección de Investigaciones que, como parte de la confabulación entre el Jefe y él, éste le había dado instrucciones de que preparara y presentara a su oficina en la Misión facturas falsificadas y fraudulentas correspondientes a viajes de funcionarios de mantenimiento de la paz. | UN | وصرح صاحب وكالة السفر لمحققي قسم التحقيقات، أنه تعزيزا لتواطؤه مع الرئيس ، أصدر إليه الرئيس تعليمات بأن يعد فواتير مزيفة ومدلسة لسفر موظفي حفظ السلام.ويقدمها إليه في مكتبه بالبعثة. |
El tribunal no solicitó ninguna aclaración ni examinó esta acusación durante el juicio, pese a que declaró a su hijo culpable de tenencia ilícita de armas blancas. | UN | ولم تطلب المحكمة أي توضيحات ولم تفحص هذه التهمة الجنائية خلال الإجراءات رغم أنها أدانت ابنها بتهمة حمل أسلحة بيضاء دون رخصة. |
El 26 de febrero, un tribunal de Darfur del Sur declaró a un acusado culpable de violación de un menor en grado de tentativa y lo condenó a 15 años de prisión. | UN | وفي 26 شباط/فبراير، أدانت محكمة في ولاية جنوب دارفور شخصا لشروعه في اغتصاب قاصر وحكمت عليه بالسجن لمدة 15 عاما. |
En junio de 2011, un tribunal militar de Kinshasa declaró a cinco oficiales superiores de la policía culpables del asesinato en junio de 2010 de Chebeya y de Bazana. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، أدانت محكمة عسكرية في كينشاسا خمسة من كبار ضباط الشرطة بقتل شيبييا وبازانا في حزيران/يونيه 2010. |
El 22 de julio de 1994, el Tribunal Supremo de la República Azerbaiyana declaró a I. J. Jatkovsky culpable de haber cometido los crímenes antes señalados y lo condenó a ocho años de privación de la libertad. | UN | وقد أدانت المحكمة العليا لجمهورية أذربيجان، بتاريخ ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، خاتكوفسكي بتهمة ارتكاب الجرائم اﻵنفة الذكر وحكمت عليه بالسجن لمدة ٨ سنوات. |
El 28 de octubre de 2002, el Tribunal de la ciudad de Tashkent declaró a los Sres. Gougnin y Karimov y a un tal Ismailov culpables de una agresión a mano armada y con premeditación, con miras a robar dinero, cometida el 8 de abril de 2002 en el apartamento de un tal Chakirov. | UN | 2-1 في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أدانت محكمة مدينة طشقند السيد غوغنين والسيد كريموف وشخص يدعى إسماعيلوف بتهمة تخطيط وتنفيذ هجوم مسلح في شقة شخص ما يدعى شاكروف في 8 نيسان/أبريل 2002 بهدف سرقة نقود. |
28. El 24 de agosto de 2006, el Tribunal Popular del condado de Yinan declaró a Chen Guangcheng culpable de " destrucción intencionada de bienes " y " congregación de personas para alterar el tráfico " y le condenó a cuatro años y tres meses de prisión. | UN | 28- وفي 24 آب/أغسطس 2006، أدانت محكمة الشعب في منطقة يينان تشين غوانغتشينغ بتهمة " تدمير الممتلكات عمداً " و " جمع الحشود لتعطيل حركة المرور " وحكمت عليه بالسجن لمدة أربع سنوات وثلاثة أشهر. |
2.1 El 29 de marzo de 2001, el Tribunal de la ciudad de Tashkent declaró a N. G. culpable de hurto, robo, tentativa de robo y asesinato cometido con particular violencia y lo condenó a la pena de muerte. | UN | 2-1 في 29 آذار/مارس 2001، أدانت محكمة مدينة طشقند ن. ج. بالسرقة والسلب ومحاولة السرقة والقتل المرتكب بعنف شديد، وحكمت عليه بالإعدام. |
2.1 El 29 de marzo de 2001, el Tribunal de la ciudad de Tashkent declaró a N. G. culpable de hurto, robo, tentativa de robo y asesinato cometido con particular violencia y lo condenó a la pena de muerte. | UN | 2-1 في 29 آذار/مارس 2001، أدانت محكمة مدينة طشقند ن. ج. بالسرقة والسلب ومحاولة السرقة والقتل المرتكب بعنف شديد، وحكمت عليه بالإعدام. |
Con respecto al juicio contra la Sra. Lubna Hussein, ex funcionaria de la UNMIS, el 7 de septiembre de 2009 el Tribunal Penal de Jartum septentrional declaró a la Sra. Hussein culpable de vestirse de forma inmoral o indecente y le impuso una multa de aproximadamente 250 dólares. | UN | 57 - وفيما يتعلق بمحاكمة الموظفة السابقة في البعثة، لبنى حسين، أدانت محكمة جنايات شمال الخرطوم في 7 أيلول/سبتمبر 2009 السيدة حسين بتهمة ارتداء " زي غير لائق أو غير محتشم " ، وفرضت عليها غرامة قدرها حوالي 250 دولارا. |
La Sala de Primera Instancia declaró a Zdravko Tolimir culpable de genocidio, conspiración para cometer genocidio, crímenes de lesa humanidad y violación de las leyes y los usos de la guerra. | UN | وقضت الدائرة الابتدائية بإدانة زدرافكو توليمير بتهمة ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، والتآمر على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب. |
El Comité observa que, en lo que respecta a los Sres. Hafeez Hussain y Vivakanand Singh, el tribunal de primera instancia impuso automáticamente la pena de muerte una vez que el jurado emitió su veredicto en el que declaró a los acusados culpables de asesinato. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة، فيما يتعلق بالسيدين حافظ حسين وفيفاكاناند سينغ، أن حكم الإعدام صدر عن المحكمة بصورة تلقائية، فور تقديم المحلفين لقرارهم القاضي بإدانة المتهمين بجريمة القتل. |
El 22 de junio de 2009, la Cámara declaró a Kalimanzira culpable del delito de genocidio e incitación directa y pública a cometer genocidio, y lo condenó a 30 años de prisión. | UN | وقضت الدائرة في 22 حزيران/يونيه 2009 بإدانة كاليمانزيرا بارتكاب جرائم إبادة جماعية والتحريض المباشر والعلني على ارتكاب جرائم إبادة جماعية، وحكمت عليه بالسجن لمدة 30 سنة. |
El 3 de octubre de 2010 un tribunal militar israelí declaró a los soldados culpables de " conducta impropia " y de " desacato a la autoridad " . | UN | وأدانت محكمة عسكرية إسرائيلية الجنديين في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2010 لإتيان ' ' سلوك غير ملائم`` و ' ' تخطي السلطة``. |
En respuesta a una misión especial de investigación realizada por la MONUC, un tribunal militar de Mbandaka declaró a siete oficiales de las FARDC culpables de crímenes de lesa humanidad. | UN | واستجابة لبعثة تحقيق خاصة قادتها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأدانت محكمة عسكرية في مبانداكا سبعة ضباط في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية. |
El vicepresidente del Consejo Regional del Golán declaró a Háaretz, que tras el artículo de ese periódico se habían recibido decenas de solicitudes de ciudadanos que expresaban su deseo de establecerse en Nimrod. | UN | وصرح نائب رئيس المجلس اﻹقليمي لمرتفعات الجولان لهآرتس أنه في إثر نشر مقالها، قدم عشرات المواطنين طلبات للمجلس، معربين عن رغبتهم في اﻹقامة في نمرود. |
Además, declaró a los Sres. Crippa y Masson inelegibles durante un período de un año contado a partir de ese mismo día. | UN | وأعلن المجلس الدستوري أيضاً عدم أهلية السيد كريبا والسيد ماسون للترشح لمدة سنة اعتباراً من ذلك التاريخ. |