Durante 2004, se recibieron pagos de 148.278 dólares tras la deducción de tarifas de las agencias de cobro y costos de 13.196 dólares. | UN | وخلال عام 2004، وردت مبالغ مسددة قدرها 278 148 دولارا، بعد خصم رسوم ونفقات التحصيل التي بلغت 196 13 دولارا. |
El camión estaba aquí y había tantas cajas, y sabes lo nervioso que me pongo con una deducción. | Open Subtitles | كانت الشاحنة هنا وكانت هناك الكثير من الصناديق وأنت تعرفي اني متحمس لاحصل على خصم |
También informó al Comité de que, desde 1992, las familias con hijos a cargo tenían derecho a una deducción impositiva por cada uno de ellos. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أنه منذ عام ١٩٩٢ يحق لﻷسر التي تعول أطفالا الحصول على خصم ضريبي لكل طفل معال. |
Tras esta deducción, la cantidad recomendada como indemnización a la empresa mixta es de 25.054.023 dólares de los EE.UU. | UN | وبعد هذا الخصم يكون المبلغ الأساسي الموصى بتعويض المشروع المشترك عنه هو 023 054 25 دولارا. |
La deducción de la nómina se ajustará automáticamente para reflejar cualquier cambio de categoría, escalón o de otra índole en el sueldo básico neto. | UN | وسيسوّى الاقتطاع الشهري تلقائيا وفقا لأي تغيير يطرأ في الرتبة أو الدرجة أو أي تغيير آخر في المرتب الأساسي الصافي. |
3. deducción de indemnizaciones de la categoría " B " 46 15 | UN | 3- اقتطاع التعويضات من الفئة " باء " 46 14 |
También informó al Comité de que, desde 1992, las familias con hijos a cargo tenían derecho a una deducción impositiva por cada uno de ellos. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أنه منذ عام ١٩٩٢ يحق لﻷسر التي تعول أطفالا الحصول على خصم ضريبي لكل طفل معال. |
En muchos casos no se efectúan las remesas ya que supondrían una deducción de los ya exiguos salarios. | UN | وفي كثير من الحالات لا تدفع تحويلات ﻷن ذلك قد ينطوي على خصم مبالغ من أجور هزيلة بالفعل. |
Pagará intereses sobre esos depósitos a los tipos del mercado, previa deducción de comisiones razonables. | UN | وتدفع الهيئة فوائد على هذه الودائع بالمعدلات السائدة في السوق بعد خصم الرسوم المعقولة. |
Por consiguiente, el Grupo considera que la deducción de depreciación de la KOC debería disminuirse hasta 50.000 dólares de los EE.UU. | UN | ومن ثم يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض خصم الاستهلاك الذي وضعته الشركة إلى 000 50 دولار. |
El Grupo consideró también que una deducción del 10% por honorarios de trabajos no relacionados con la restauración estaba justificada. | UN | كما رأى الفريق أن خصم نسبة 10 في المائة مقابل رسوم الأعمال غير المتصلة بالترميم لها ما يبررها. |
El Grupo aplicó una deducción a los precios de la nafta indicados por la SAT, para compensar la sobrestimación. | UN | وعمد الفريق إلى خصم مبلغ من أسعار النفتا التي حددتها الشركة مراعاة للمغالاة. |
Por consiguiente, el Grupo considera que la deducción de depreciación de la KOC debería disminuirse hasta 50.000 dólares de los EE.UU. | UN | ومن ثم يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض خصم الاستهلاك الذي وضعته الشركة إلى 000 50 دولار. |
Esta deducción sólo se admite cuando la guarda a cargo de terceros es remunerada y pueden presentarse comprobantes que acreditan esos gastos. | UN | ولا يطبق هذا الخصم إلا إذا كانت الحضانة بواسطة الغير ومدفوعة الأجر ومع وجود أدلة تثبت تسديد هذه النفقات. |
Doble deducción para inversiones en el extranjero | UN | الخصم المزدوج مقابل الاستثمار في الخارج |
Ello no varía mientras el pago de las asignaciones es más favorable para los padres, en vista de su situación de ingresos, que la deducción tributaria por los hijos a cargo. | UN | ولن يتغير هذا الوضع طالما ظل دفع علاوات اﻷطفال أكثر نفعاً لﻵباء، نظراً لحالة دخلهم، من الخصم الضريبي عن اﻷطفال. |
Sin embargo, en el 70% de los casos con deducción automática de los salarios en virtud de la nueva ley se reciben pagos de alimentos de una manera regular. | UN | غير أن ٧٠ في المائة من القضايا التي يتم فيها الاقتطاع اﻵلي من اﻷجور بموجب القانون الجديد تحصل على مدفوعات إعالة منتظمة. |
Se ha iniciado el proceso de someter a deducción los sueldos de los avaladores de los morosos, lo que ha tenido un efecto positivo en las actividades de recaudación. | UN | وشُرع في عملية اقتطاع مبالغ من رواتب ضامني المتخلفين عن الدفع، الأمر الذي حقق أثرا إيجابيا في جهود التحصيل. |
Una deducción a este respecto es compatible con las conclusiones anteriores del Grupo en relación con la Reclamación WBC. | UN | والقيام بخصم في هذا الصدد يتوافق مع استنتاجات الفريق الأسبق عهداً في المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط. |
Observación, deducción... un sujeto frío y sin memoria. | Open Subtitles | قوه ملاحظه .استنتاج موضوع بارد و غير عاطفى |
Tiene sentido. Es una deducción muy buena. | Open Subtitles | إنه معقول إنه إستنتاج جيد جداً |
Por consiguiente, el Grupo ha vuelto a calcular la deducción que debe aplicarse en concepto de depreciación. | UN | ولذلك، أعاد الفريق من جديد حساب الاستقطاع الواجب تطبيقه بسبب انخفاض القيمة نتيجة للاستهلاك. |
Por lo tanto, ha aplicado una deducción del 10% al cálculo que figura en el párrafo 372 supra. | UN | ولهذا طبَّق الفريق خصما بنسبة 10 في المائة على الحساب المبين في الفقرة 372 أعلاه. |
El Asesor Jurídico se basó en la habilidad lingüística o en la ambigüedad lingüística para hacer esa deducción. | UN | واستند المستشار القانوني إلى القدرة اللغوية أو إلى التورية لكي يتوصل إلى ذلك الاستنتاج. |
Cuadro 2 Correcciones relativas a la deducción equivocada de pérdidas C1monetarias | UN | الجدول 2 - التصويبات المتعلقة باقتطاع مبالغ تعويضات مطالبات الفئة |
Se ha aplicado a los gastos de personal en el presupuesto básico una deducción del 5% por movimiento de personal. | UN | وتم استقطاع ٥ في المائة من الميزانية اﻷساسية لتكاليف الملاك الوظيفي لتدوير الموظفين. |
Existencias Prueba insuficiente de valor: deducción para evitar reembolso múltiple. | UN | عدم كفاية الأدلة على القيمة. تخفيض المبلغ لتفادي تعدد التعويض. |
La Comisión Consultiva solicita que en los informes de ejecución futuros se incluya información concreta sobre la deducción por comidas. | UN | وتطلب اللجنة أن تتضمن تقارير اﻷداء في المستقبل معلومات محددة فيما يتعلق بالخصم مقابل الوجبات. |
deducción, lógica y probabilidad no es suponer. | Open Subtitles | الإستنتاج و المنطق و تحديد الإحتمالات ليس مجرد تخمين |