Deberá autorizarse el acceso de los defensores a sus clientes bajo custodia y concedérseles el tiempo apropiado para preparar la defensa. | UN | إذ ينبغي أن تتاح لمحاميي الدفاع إمكانية الوصول إلى موكليهم المحتجزين وأن يتاح لهم وقت كاف ﻹعداد دفاعهم. |
Por lo tanto, en su opinión, la suma de 1.395.500 dólares prevista para abogados defensores puede reducirse a 1,2 millones de dólares. | UN | ولذلك، ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تخفيض مبلغ ٥٠٠ ٣٩٥ ١ دولار المخصص لمحاميي الدفاع إلى ١,٢ مليون دولار. |
Es inaceptable que las fuerzas de las Naciones Unidas faciliten la rendición de los defensores de un Estado soberano Miembro de las Naciones Unidas. | UN | إذ ليس من المقبول تسخير قوات اﻷمم المتحدة في تيسير استسلام المدافعين عن دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة. |
No es probable que disminuya la necesidad de contar con más defensores públicos. | UN | وليس من المرجح أن تخف الحاجة إلى المزيد من المدافعين العموميين. |
Los defensores de los Derechos Humanos esperan que sean de utilidad algunos de los casos de abusos descritos y las recomendaciones de soluciones concretas. | UN | ويأمل المدافعون عن حقوق اﻹنسان أن يكون بعض ما يقدمونه من تقارير عن إساءة المعاملة أو توصيات بحلول محددة مفيداً. |
Permítaseme que rinda homenaje desde esta tribuna a los defensores de la paz, ya sean de la parte palestina o israelí. | UN | واسمحوا لي هنا أن أوجه من هذا المنبر تحية تقدير إلى دعاة السلام من الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي على حد سواء. |
No podemos desconocer estas críticas, especialmente cuando provienen de muchos países que habitualmente son los más firmes defensores de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكننا أن نتجاهل هذه الانتقادات، وخاصة حينما تأتي من الكثيرين الذين يعتبرون أصلا من أقوى أنصار اﻷمم المتحدة. |
El Grupo de Expertos se reunió con los tres abogados defensores siguientes en Arusha: | UN | واجتمع فريق الخبراء مع ثلاثة محامين من محاميي الدفاع في أروشا، هم: |
El aumento es atribuible a las necesidades de abogados defensores, que se estiman en 6.295.800 dólares para 2000. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى احتياجات مجلس الدفاع المقدرة بمبلغ ٨٠٠ ٢٩٥ ٦ دولار لعام ٢٠٠٠. |
Todos los abogados defensores habían sido llevados a la comisaría aledaña al tribunal, supuestamente para su propia seguridad. | UN | وقيل إن جميع محاميي الدفاع اقتيدوا إلى مخفر الشرطة المجاور للمحكمة، بزعم السهر على سلامتهم. |
El marco jurídico para la asignación de abogados defensores está establecido en la directiva, que fija los procedimientos correspondientes. | UN | والإطار القانوني لانتداب محامي الدفاع محدد في التوجيه، وهو إطار يحدد الاجراءات المتعلقة بعمليات الانتداب هذه. |
:: Garantizar una asistencia administrativa apropiada y razonable de la Secretaría a los abogados defensores | UN | :: كفالة تقديم المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة إلى محامي الدفاع |
El Fondo también envió a más de 60 defensores de los derechos de la mujer a la Conferencia. | UN | وجاء الصندوق أيضا بما يزيد على ٦٠ مدافعا من المدافعين عن حقوق المرأة الى المؤتمر. |
Los gobiernos deben tomar con toda seriedad este compromiso e intensificar sus esfuerzos para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | ويتعين على الحكومات أن تأخذ هذا الالتزام مأخذ الجد وأن تكثف جهودها من أجل ضمان حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Para muchos de los defensores, ello prueba que esas leyes se aplican deliberadamente con intención de controlar la actividad de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويرى العديد من المدافعين هذه الممارسة دليلا على أن هذه القوانين تطبق عن عمد بدافع التحكم بأنشطة المنظمات غير الحكومية. |
El objetivo de la visita era evaluar la función y la situación de los defensores de los derechos humanos en Angola. | UN | وكان الهدف من هذه الزيارة هو تقييم الحالة والدور الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان في أنغولا. |
Por otra parte, los defensores de este punto de vista estimaron que, al hacerlo, la CDI, en vez de limitarse a las obligaciones secundarias, entraría inevitablemente en el campo de las obligaciones primarias. | UN | ويرى دعاة هذا الرأي زيادة على ذلك بأن لجنة القانون الدولي، لو أقامت هذا النظام الزجري، لدخلت حتما في مجال الالتزامات اﻷولية، بدل أن تقتصر على الالتزامات الثانوية. |
Los defensores de la clonación terapéutica afirman que hay que elegir entre este tipo de clonación o dejar morir a los pacientes. | UN | وأضافت أن أنصار الاستنساخ لأغراض علاجية يزعمون أن الخيار هو بين هذا النوع من الاستنساخ وبين ترك المرضى يموتون. |
Cuestiones de fondo: Detención y encarcelamiento de dos defensores de los derechos humanos | UN | المسائل الموضوعية: إلقاء القبض على مدافعين اثنين عن حقوق الإنسان واحتجازهما |
La asistencia letrada se presta mediante defensores públicos o abogados nombrados de oficio. | UN | وتوفَّر المعونة القانونية عن طريق المحامين العامين أو المحامين المعينين رسمياً. |
Los defensores del cambio son cada vez más categóricos y entre ellos figuran ya miembros de la élite política. | UN | وأصبح الدعاة إلى التغيير يتكلمون بصراحة أكبر بكثير وأصبحوا يضمون في صفوفهم أفرادا من النخبة السياسية. |
Los defensores de los derechos humanos deberían entablar un diálogo con los dirigentes con miras a promover estos objetivos. | UN | وعلى مناصري حقوق الإنسان الدخول في حوار مع القيادة في جهد يرمي إلى النهوض بهذه الأهداف. |
Esta competencia recae en el Defensor del Pueblo Parlamentario y otros defensores del pueblo. | UN | ويقع هذا الاختصاص ضمن مسؤوليات أمين المظالم البرلماني وغيره من أمناء المظالم. |
Desde entonces se habían establecido otros defensores del pueblo o instituciones similares, por ejemplo centros o comisiones de derechos humanos. | UN | ومنذ ذلك الحين أُنشئت مؤسسات أمناء مظالم أخرى أو مؤسسات مماثلة، مثل مراكز أو لجان حقوق الإنسان. |
Según informaciones recibidas, la mayoría de los casos denunciados por los defensores siguen pendientes. | UN | وتبيّن المعلومات الواردة أن غالبية القضايا التي رفعها مدافعون ما زالت معلقة. |
Durante el segundo y tercer decenio de ejecución del Plan, las organizaciones de las Naciones Unidas se convirtieron en decididos abogados y defensores de la cooperación Sur-Sur. | UN | وأحرزت منظمات الأمم المتحدة تقدما منتظما في العقدين الثاني والثالث من تنفيذ الخطة، فأصبحت من المناصرين والدعاة الحازمين للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En el capítulo II se presta especial atención a la situación de los defensores de los derechos humanos que trabajan en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويركز الفرع الثاني على حالة المدافعين عن حقوق الإنسان الناشطين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |