Decisiones relativas a las modalidades y procedimientos de un mecanismo para un desarrollo limpio, según se define en el artículo 12 del Protocolo de Kyoto | UN | المقررات بشأن الطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة على النحو المحدد في المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
Sin embargo, se trata de una cuestión que queda fuera del alcance del proyecto de artículos según se define en el artículo 1. | UN | غير أن هذه مسألة تخرج عن النطاق المحدد في المادة 1. |
Reafirmando su compromiso a lograr el objetivo fundamental de la Convención, según se define en el artículo 2 de la Convención, | UN | وإذ يعيد تأكيدالتزامه بتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية كما هو محدد في المادة 2 من الاتفاقية، |
Además, todo trato que el autor probablemente reciba a manos de las autoridades de dicho país no tendría el grado de deliberación o gravedad necesario para constituir tortura tal como ésta se define en el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أي معاملة يحتمل أن يلقاها مقدم البلاغ على أيدي سلطات سري لانكا لن تتسم باﻹصرار اللازم أو بالحدة اللازمة ﻷن تشكل تعذيبا حسب التعريف الوارد في الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاقية. |
Decisiones relativas a las modalidades y procedimientos de un mecanismo para un desarrollo limpio, según se define en el artículo 12 del Protocolo de Kyoto | UN | المقررات المتصلة بالطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة، وفقاً لما حددته المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
Ello incluye el tráfico ilícito tal como se define en el Convenio. | UN | ويشمل ذلك الاتجار غير القانوني على النحو المعرف في الاتفاقية. |
Las aportaciones de las organizaciones afiliadas también se expresan como porcentaje de la remuneración pensionable de los afiliados, según se define en el artículo 54 del reglamento de la Caja. | UN | ويُعبر أيضا عن اشتراكات المنظمات الأعضاء كنسبة مئوية من أجر المشتركين الداخل في حساب المعاش التقاعدي على النحو المحدد في المادة 54 من النظام الأساسي للصندوق. |
Las aportaciones de las organizaciones afiliadas también se expresan como porcentaje de la remuneración pensionable de los beneficiarios, como se define en el artículo 54 de los Estatutos de la Caja. | UN | ويُعبر أيضا عن اشتراكات المنظمات الأعضاء كنسبة مئوية من أجر المشتركين الداخل في حساب المعاش التقاعدي على النحو المحدد في المادة 54 من النظام الأساسي للصندوق. |
a) Ha cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, según se los define en el Convenio de Ginebra de 1951, | UN | `1 ' قد ارتكب جريمة بحق السلم، أو جريمة من جرائم الحرب، أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951؛ |
La naturaleza reactiva de la estructura del modelo de capacitación, que se define en el diseño y los enfoques de la formación expuestos más arriba, tiene por objeto satisfacer esa necesidad, principalmente mediante la utilización paralela de recursos de formación elaborados en el marco de otros programas. | UN | وهيكل نموذج التدريب، المحدد في تصميم ونُهُج التدريب المبينة أعلاه، يرمي إلى تلبية هذه الحاجة، بحكم اتسامه بطابع الاستجابة، وسيتم ذلك أساساً باختيار موارد التدريب التي طوّرت بواسطة برامج أخرى؛ |
El Comité recomienda a Suiza que adopte medidas para incluir en su legislación una disposición sobre la no discriminación por motivos de sexo, según se la define en el artículo 1 de la Convención. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ سويسرا إجراءات لتضمين تشريعاتها نصاًً يحظر جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، على النحو المحدد في المادة الأولى من الاتفاقية. |
El concepto de conformidad se define en el artículo 35. | UN | أما مفهوم المطابقة فهو محدد في المادة 35. |
En el Convenio del Consejo de Europa víctima es toda persona física sometida a la trata tal y como se define en el Convenio. | UN | والضحية، في اتفاقية مجلس أوروبا، هو أي شخص يخضع للاتجار حسبما هو محدد في الاتفاقية. |
Sin embargo, la desaparición forzada, tal como se define en el artículo 2 de la Convención, no está tipificada como delito autónomo. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يجرَّم الاختفاء القسري، حسب التعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية، بوصفه جريمة مستقلة. |
Decisiones relativas a las modalidades y procedimientos de un mecanismo para un desarrollo limpio, según se define en el artículo 12 del Protocolo de Kyoto | UN | المقررات المتصلة بالطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة، وفقاً لما حددته المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
Sin embargo, el Uruguay tiene algunas reservas sobre los artículos 2 y 9 bis del proyecto. En opinión del orador, esos dos artículos deberían decir expresamente que la comisión de un delito, tal como se define en el artículo 2, excluye la posibilidad de acogerse al derecho de asilo. | UN | وفي الوقت ذاته تساوره بعض الشكوك فيما يتعلق بالمادتين ٢ و ٩ مكرر ويرى أن المادتين ينبغي أن تؤكدا بوضوح أن ارتكاب جريمة على النحو المعرف في المادة ٢ لا ينبغي أن يؤهل للحق في اللجوء. |
Actualmente, se mantiene su mandato según se define en el informe anterior. | UN | وما زال وضعه كما هو على نحو ما سبق تعريفه في التقرير السابق. |
a) La falta de indicaciones concretas en el Código Penal del Estado Parte en relación con todo acto de tortura, tal como se define en el artículo 1 de la Convención; | UN | (أ) عدم تحديد أغراض أي عمل من أعمال التعذيب في القانون الجنائي للدولة الطرف على النحو المعرّف في المادة 1 من الاتفاقية؛ |
1. Un cargo público, tal como se define en el derecho interno, es un cargo de confianza, que conlleva la obligación de actuar en pro del interés público. | UN | ١ - الوظيفة العمومية، حسب تعريفها في القانون الوطني، هي منصب يقوم على الثقة وينطوي على واجب العمل للمصلحة العامة. |
c) La producción, distribución, divulgación, importación, exportación, oferta, venta o posesión, con los fines antes señalados, de pornografía infantil, en el sentido en que se define en el artículo 2. | UN | (ج) وإنتاج أو توزيع أو نشر أو استيراد أو تصدير أو عرض أو بيع أو حيازة مواد إباحية متعلقة بالطفل على النحو المعرَّف في المادة 2. |
La norma se ve también afectada por el hecho de que, en el caso de las reclamaciones que son objeto del presente informe, la participación del Iraq es la que se define en el artículo 16 de las Normas. | UN | ويتأثر هذا المعيار أيضا، في حالة المطالبات التي هي موضوع هذا التقرير، باقتصار مساهمة العراق على ما ورد تحديده في المادة 16 من القواعد. |
1. Se castigará al autor y demás partícipes del delito de desaparición forzada o de cualquier elemento constitutivo de ese delito, tal como se define en el artículo 1 de la presente Convención. | UN | ١- يعاقب مرتكب جريمة الاختفاء القسري أو أي مشارك آخر فيها أو في أي فعل يشكل ركناً من أركان هذه الجريمة، على نحو ما تعرفه المادة ١ من هذه الاتفاقية. |
Tiene los mismos reparos sobre la utilización del concepto de " valores bursátiles " según se define en el anteproyecto de convenio. | UN | وأشار إلى أن لديه تحفظات مماثلة بشأن مصطلح " الأوراق المالية " حسبما هو معرّف في مشروع الاتفاقية. |
Aunque la gestión, o manejo, ambientalmente racional se define en el artículo 2 del Convenio de Basilea, es ampliamente reconocido que las Partes entienden y aplican el concepto de distintas maneras en el contexto del Convenio. | UN | ومع أن الإدارة السليمة بيئيا معرّفة في المادة 2 من اتفاقية بازل، من المعترف به على نطاق واسع أن الأطراف تفهمها وتنفذها بشكل مختلف في سياق الاتفاقية. |
Recuerda al Estado parte su obligación de prevenir la discriminación según se define en el artículo 1 de la Convención. | UN | وتذكر الدولةَ الطرف بالتزامها بمنع التمييز كما هو معرف في المادة 1 من الاتفاقية. |