"definición que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعريف
        
    • التركيز المتضمنة
        
    • وهو تعريف
        
    • تعريف قد
        
    • تعريف واحد
        
    • للتعريف الذي
        
    No obstante, la licitud y los efectos no se ven afectados por la definición, que únicamente determina la aplicación de las reglas correspondientes. UN لكن هذه المشروعية وتلك اﻵثار لا تتأثر بطريقة أخرى بفعل هذا التعريف الذي لا يلزم إلا بتنفيذ القواعد الواجبة التطبيق.
    No queda claro en la segunda parte de esa definición que sólo regula el supuesto en que el acreedor tiene la titularidad. UN فمن غير الواضح من النصف الثاني من التعريف أنه يتعلق فقط بالحالة التي يكون فيها الدائن هو صاحب الملكية.
    Sin embargo, se señalaron las posibles dificultades de definición que podrían surgir en diversos aspectos. UN ولكن تم تحديد الصعوبات المحتملة لهذا التعريف في عدد من المجالات.
    Un representante señaló que la definición que el grupo de expertos daba a la CTPD era demasiado restrictiva. UN وأوضح ممثل أن التعريف الذي وضعه فريق الخبراء للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقييدي للغاية.
    Si se acepta el criterio respecto del pago de las cuotas atrasadas, ésta es la definición que habría que aplicar. UN وهذا التعريف هو الذي ينبغي أن يطبق إذا ما تم اﻷخذ بمعيار المتأخرات.
    A juicio de su delegación, el hecho de que las convenciones no sean universalmente aplicables o aceptadas produce un vacío de definición que puede ser explotado, en especial por los Estados que no son Partes en ellas. UN وقال إن عدم تطبيق أو قبول تلك الاتفاقات على المستوى العالمي يعني، في رأي وفد بلاده، أن هذا التعريف ناقص؛ ويمكن استغلال ذلك، خاصة من جانب الدول التي ليست طرفا فيها.
    En relación con el párrafo 3 del artículo, se opinó que la lista incluida en dicho párrafo aclaraba de manera conveniente la definición que figuraba en el párrafo 2. UN وقد أعرب بصدد الفقرة ٣ من المادة عن رأي مفاده أن القائمة التي تتضمنها تلك الفقرة توضح على نحو مفيد التعريف الوارد في الفقرة ٢.
    Por otra parte, un gran porcentaje de mujeres y niños trabajan en el sector no estructurado y, con arreglo a la definición que se utilice, en algunos países, la mayoría de sus trabajadores son mujeres. UN وعلاوة على ذلك، تعمل أعداد وفيرة من النساء واﻷطفال في القطاع غير المنظم، كما أن غالبية عماله في بعض البلدان، وإن كان هذا يتوقف على التعريف المستخدم، هم من النساء.
    Debe incluirse el crimen de genocidio, junto con la definición que figura en el artículo 2 del Convenio de Ginebra de 1948. UN وينبغي إدراج جريمة اﻹبادة الجماعية، إلى جانب التعريف الوارد بالمادة الثانية من اتفاقية اﻹبادة الجماعية لعام ١٩٤٨.
    Otro problema de definición que ocupó bastante tiempo a las delegaciones es el de los campos de minas y las zonas minadas. UN وهناك مشكلة أخرى من مشاكل التعريف استقطبت اهتمام الوفود لمدة طويلة وهي مشكلة حقول اﻷلغام والمناطق الملغومة.
    En la definición que se ajusta a las recomendaciones de la OMS sólo existen dos categorías: nacidos vivos y nacidos muertos. UN ولا يوجد في التعريف المطابق لتوصيات منظمة الصحة العالمية سوى فئتين هما: المولود حيا والمولود ميتا.
    No obstante, la licitud y los efectos no se ven afectados por la definición, que únicamente determina la aplicación de las reglas correspondientes. UN لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق.
    Esta es la definición que se utiliza en el presente documento. UN وقد أُخذ بهذا التعريف في هذه الورقة أيضاً.
    Por ejemplo, por deferencia a la opinión de la mayoría, había suprimido algunos términos de la definición que él consideraba que merecía la pena mantener. UN فتلبية للرأي الغالب مثلا قام بحذف بعض العبارات من التعريف رغم اعتقاده أنها تستحق الإبقاء عليها.
    La definición que se daba en dicha Ley a la discriminación correspondía plenamente a la definición que figuraba en el artículo 1 de la Convención. UN ويتطابق تعريف التمييز الوارد في هذا القانون تماما مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Para algunos, incluso, el acto es una manifestación de voluntad, lo que se recoge en la definición que se ha propuesto. UN بل إن البعض يرى أن العمل هو تعبير عن الإرادة، وهو ما كرسه التعريف المقترح.
    Cabe preguntarse si esa manifestación de voluntad difiere de la manifestación de voluntad que se plantea en relación con la definición que nos ocupa ahora. UN وثمة ما يدفع إلى التساؤل عما إذا كان هذا التعبير عن الإرادة يختلف عن التعبير عن الإرادة المطروح في التعريف قيد النظر.
    La nota está inspirada en la definición que figura en la nota de pie de página del artículo 1 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional. UN وهو مستوحى من التعريف الوارد في الحاشية على المادة 1 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي.
    El Administrador Auxiliar puso de relieve la mayor definición que se había dado al proyecto de marco presentado en el período de sesiones en curso. Las 25 categorías que figuraban en el documento podrían reagruparse más para reducir su número y también podrían suprimirse algunas subcategorías. UN ١٦٠ - وأبرز زيادة التركيز المتضمنة في مشروع اﻹطار المقدم في الدورة الحالية، وقال إن بالمستطاع زيادة تجميع اﻟ ٢٥ فئة الموضحة في الوثيقة لتبيان عدد أقل من الفئات، وإلغاء بعض الفئات الفرعية.
    Es una definición que se ajusta plenamente a la definición de niño que figura en la Convención de los Derechos del Niño, en su artículo 1. UN وهو تعريف يتطابق تماماً مع تعريف الطفل في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل في مادتها الأولى.
    El orador señala que está abierto a cualquier definición que los miembros del Comité deseen proponerle para que la examine eventualmente el Parlamento. UN وقال إنه يرحب بأي تعريف قد يرغب أعضاء اللجنة في اقتراحه، وعندها يمكن للبرلمان أن ينظر فيه.
    Es poco probable que se determine una sola definición que satisfaga a todas las Regiones. UN ومن المستبعد وضع تعريف واحد يُرضي كافة المناطق.
    La definición que hará esta Asamblea General deberá incorporar los avances realizados en la Red de Seguridad Humana, en la que Chile ha participado activamente desde sus inicios. UN وينبغي للتعريف الذي ستقوم الجمعية العامة بوضع صيغته أن يتضمن التقدم المحرز من جانب شبكة الأمن البشري، التي شاركت فيها شيلي بنشاط منذ البداية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus