Signore, si no abrís la puerta vamos a comernos todo y no os dejaremos nada. | Open Subtitles | سيدي إذا لم تفتح الباب سوف نأكل كل شيء ولن نترك لك شيء |
No dejaremos que los extremistas, de cualquier facción que sean, saboteen la labor cumplida el año pasado bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولن نسمح للمتطرفين من أي طائفة أن يخربوا الأعمال التي أنجزت في غضون السنة الماضية تحت إشراف الأمم المتحدة. |
dejaremos que el tribunal decida quién está quejándose, ya que estás tan segura... | Open Subtitles | سنترك المحكمة تقرر من يتذمر ومن لا بما انك جد واثقة |
Dinos como te libraste de tu trato con el diablo o abriremos esta puerta y te dejaremos aquí. | Open Subtitles | انت تخبرنا كيف تخلصت من صفقتك مع الشيطان أو سنفتح هذا الباب و نتركك هنا |
Y nunca dejaremos de preguntarnos quién más puede compartir este universo con nosotros. | Open Subtitles | و لن نتوقف عن التساؤل من أيضاً رُبما يُشاركنا هذا الكون. |
No dejaremos que se nos escape. | UN | وقد عقدنا العزم على ألا نترك تلك الفرصة تفلت من أيدينا. |
Nuestro planeta no es el que era hace 60 años, y dejaremos que sean los historiadores quienes digan si nuestra generación está en mejores condiciones que las generaciones anteriores. | UN | ولم يعد عالمنا كما كان قبل ستين عاما، وإن كنا نترك الأمر للمؤرخين لكي يقرروا ما إذا كان جيلنا أفضل من الأجيال السابقة. |
Les dejaremos la guerra a los que la quieren. | Open Subtitles | نترك أمـر الحرب للرجـال الذين يريدونهـا وحسب |
En estas circunstancias, no dejaremos que se apruebe una resolución que autorice el uso de la fuerza. | UN | إننا، في ظل هذه الظروف، لن نسمح بإقرار أي قرار مقترح يخول استخدام القوة. |
No dejaremos que se exploten las diferencias del momento en formas que no aporten solución alguna. | UN | ولن نسمح باستغلال الاختلافات العابرة بطريقة تحول دون التوصل إلى حلول. |
No dejaremos que el presupuesto se utilice como medio para abolir mandatos que respaldamos y que recaen fuera del ámbito de la decisión de la cumbre. | UN | ولن نسمح بأن تستخدم الميزانية كوسيلة لإلغاء أية ولاية نؤيدها وتقع خارج إطار قرار القمة. |
dejaremos que la cosa se calme e iremos a buscaros dentro de 12 días. | Open Subtitles | سنترك الأجــواء رائعـة قليلا مـن الوقت و سنعـود لكمـا بعد 12 يومـا |
dejaremos el Consejo con un respeto aún mayor por su papel y su actuación, que son fundamentales para la preservación de la paz y la seguridad internacional. | UN | إننا سنترك المجلس ونحن نكن له احتراما أعظم لدوره ولعمله الذي هو أساسي لحفظ السلم واﻷمن الدولي. |
¿Crees que si los hemos degollado, te dejaremos volver a salir? | Open Subtitles | هل تعتقد أننا إذا كنا ذبحناهم سوف نتركك تخرج؟ |
Jamás dejaremos de luchar por constituir una nación haitiana justa, económicamente libre y políticamente independiente. | UN | ولن نتوقف إطلاقا عن كفاحنا ﻹقامة أمة هايتية عادلة اجتماعية وحرة اقتصاديا ومستقلة سياسيا. |
Estaría agradecido si pudiéramos tomar agua, y los dejaremos seguir trabajando. | Open Subtitles | أنا مجبر أن أخذ ماء من هنا وبعدها سنتركك إلى عملك |
No dejaremos que un cazador loco nos venza. No debí haber venido contigo. | Open Subtitles | كلانا لم ينَج من حطام السفينة كى ندع صيَاد مجنونً كهَذا الرَجل يُقلِقُنا |
Me pregunto: ¿Qué legado todos nosotros dejaremos a la próxima generación? | TED | أتساءل ما الإرث الذي سنتركه للأجيال القادمة؟ |
Oh, lo dudo. Pero la dejaremos afuera junto a la estatua de las gaviotas. | Open Subtitles | أشك بهذا ، لكننا سندع طيور النورس عند مكب النفايات تكتشف هذا |
Entonces, lo pondremos en una cápsula vital y dejaremos que encuentre su camino a casa. | Open Subtitles | حسناً, إذاً, سنضعه في في مركبة نجاة و نتركه يجد طريقه للبيت بنفسه |
La pregunta ahora es, ¿dejaremos que los programadores se la guarden para sí mismos? | TED | السؤال لنا الان هو، هل سنسمح للمبرمجين بالاحتفاظ به لأنفسهم؟ |
Walter, te dejaremos ir si prometes dejar de buscar a tu madre. | Open Subtitles | والتر، سوف ندعك تذهب إذا وعدتنا بوقف البحث عن أمك |
Habremos acabado y dejaremos la frontera... | Open Subtitles | لقد اقتربنا من العودة للديار و سوف نغادر حدود الحرية |
Estamos obligados a pensar hoy en Ucrania y, al entrar ésta al siglo XXI, en lo que dejaremos de herencia a la posteridad. | UN | وينبغي لنا أن نفكر في أوكرانيا المعاصرة، وكيف أنها ستلج في القرن الحادي والعشرين، وكيف نتركها إرثا لﻷجيال القادمة. |
Venimos a este mundo con el conocimiento cierto de que un día lo dejaremos y con el deseo de que nuestro paso deje buena semilla. | Open Subtitles | جئنا لهذه الأرض بمعرفة محددة أننا سنتركها ذات يوم لمكان أفضل أو أسوأ مما كنا هنا |