"del ámbito de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من نطاق
        
    • في نطاق
        
    • عن نطاق
        
    • لنطاق
        
    • من مجال
        
    • حدود المشروع
        
    • نطاق العمل
        
    • عن مجال
        
    • من النطاق
        
    • من نطاقه
        
    • ترقى إلى ما يتجاوز
        
    • نطاق ميادين
        
    • نطاق تنفيذ
        
    • دائرة اختصاص
        
    • شمول نطاق معاهدة
        
    La exclusión de Voivodina del ámbito de la ley también resulta sorprendente habida cuenta de que en esa región viven unas 30 comunidades étnicas. UN واستثناء فويفودينا من نطاق القانون أمر مفاجئ أيضا نظرا ﻷن هناك نحو ثلاثين طائفة عرقية مختلفة تعيش في هذه المنطقة.
    Por tanto, considera que ese grupo de extranjeros debe excluirse del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. UN ولذلك، فإنه يعتبر أن من الضروري استبعاد الأجانب المنتمين لتلك الفئة من نطاق مشاريع المواد.
    v) Posible exclusión de los crímenes del ámbito de aplicación UN ُ٥ُ امكان استبعاد الجنايات من نطاق تطبيق اﻷحكام الخاصة بأسباب اﻹباحة
    Además, la mayoría de los restantes organismos tienen secciones de derechos civiles encargadas de hacer respetar estos derechos, dentro del ámbito de sus facultades. UN وعلاوة على ذلك، توجد في معظم الوكالات اﻷخرى أفرع معنية بالحقوق المدنية مكلفة بإنفاذ شؤون الحقوق المدنية في نطاق سلطتها.
    Ese tipo de material fisible también quedaría fuera del ámbito de aplicación de un TCPMF. UN وهذه المواد الانشطارية أيضاً لن تدرج في نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El Estado se convierte en cómplice cuando la violencia contra la mujer se considera una forma de conducta cultural separada e independiente del ámbito de la justicia y el cumplimiento de la ley. UN وإذا اعتبرنا العنف ضد المرأة نمطا ثقافيا منفصلا من السلوك خارجا عن نطاق إنفاذ القانون فإن الدولة تصبح شريكة فيه.
    La posible extensión del ámbito de la protección jurídica aumentaría esos casos de superposición. UN ومن شأن التوسيع المحتمل لنطاق الحماية القانونية أن يزيد حالات التداخل هذه.
    Se sugirió asimismo excluir del ámbito de aplicación del instrumento las operaciones de imposición de la paz en cualquier situación en la cual la propia Organización fuese parte en el conflicto. UN كما اقترح استبعاد عمليات اﻹنفاذ في الحالات التي تكون فيها اﻷمم المتحدة نفسها طرف في النزاع من نطاق تطبيق الصك.
    Por lo tanto, la única medida apropiada sería la eliminación de esos actos del ámbito de la justicia militar. UN لذلك، فإن الخطوة الوحيدة الملائمة يجب أن تتمثل في إلغاء هذه اﻷفعال من نطاق اختصاصات القضاء العسكري.
    Por último, en el artículo 50 se excluyen totalmente del ámbito de las contramedidas ciertos tipos de conducta. UN وأخيرا تستبعد المادة ٠٥ بعض أنواع السلوك تماما من نطاق التدابير المضادة.
    No obstante, la globalización es un acompañamiento lógico de la reducción del ámbito de la soberanía. UN غير أن العولمــة تقترن منطقيا بالحد من نطاق السيادة.
    Por tanto no es posible que tales acuerdos queden excluidos expresamente del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. UN ولذلك فإن الاستبعاد الصريح لهذه الاتفاقات من نطاق مشروع المواد ليس ممكنا.
    Si la Comisión aprueba esa opinión, se podrá elaborar una lista en la que se indique el tipo de mensajes que estarían excluidos del ámbito de aplicación de la Ley Modelo. UN فإذا وافقت اللجنة على هذا الرأي، يمكن إعداد قائمة تبين نوع الرسالة التي سوف تستبعد من نطاق القانون النموذجي.
    El daño al patrimonio común de la humanidad como tal queda excluido, por lo tanto, del ámbito de aplicación del texto. UN ولذلك فقد استُثني الضرر الذي تتعرض له المشاعات العالمية بذاتها من نطاق النص.
    Se han implantado mecanismos correctivos internos en un intento por asegurar que la Comisión Consultiva actúa dentro del ámbito de su mandato. UN واختتم قائلاً إن الآليات التصحيحية الداخلية قد وضعت في مسعى يرمي إلى ضمان تصرف اللجنة الاستشارية في نطاق ولايتها.
    Es bueno, pero apenas suficiente, que a la diplomacia preventiva se la mantenga principalmente dentro del ámbito de la investigación de los hechos, la vigilancia y la observación. UN وإنه لمن الجيد، وإن لم يكن كافيا، الابقاء على الدبلوماسية الوقائية أساسا في نطاق تقصي الحقائق والرصد والمراقبة.
    Las actividades que implican un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible tienen características generales que pueden identificarse y proporcionar a los Estados indicaciones sobre cuáles son las que pueden entrar dentro del ámbito de aplicación de estos artículos. UN ذلك أن لﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود بعض الخصائص العامة التي يمكن التعرف عليها، والتي يمكن للدول أن تستدل منها على اﻷنشطة التي تندرج في نطاق هذه المواد.
    El Estado se convierte en cómplice cuando la violencia contra la mujer se considera una forma de conducta cultural separada e independiente del ámbito de la justicia y el cumplimiento de la ley. UN وإذا اعتبرنا العنف ضد المرأة نمطا ثقافيا منفصلا من السلوك خارجا عن نطاق إنفاذ القانون فإن الدولة تصبح شريكة فيه.
    Algunas deficiencias se deben a factores que no entran dentro del ámbito de competencia de los servicios de conferencias. UN وتُعزى بعض أوجه القصور القائمة إلى أسباب تخرج عن نطاق مسؤولية خدمات المؤتمرات.
    Ningún grupo de la población queda fuera del ámbito de aplicación del sistema ni tiene una posición especial con respecto a la asignación. UN وليست هناك مجموعة من السكان خارجة عن نطاق تطبيق هذا النظام أو وضعت في أي مركز خاص من حيث هذه العلاوة.
    La ampliación del ámbito de aplicación de la pena de muerte suscita un problema de compatibilidad con el artículo 6 del Pacto. UN إن أي توسـيـع لنطاق تنفيذ عقوبة اﻹعـدام يثير تساؤلات حول ملاءمته للمادة ٦ من العهد.
    También está la anomalía de que se han excluido del ámbito de la Convención mixta los desechos militares. UN وثمة شذوذ آخر هو استبعاد النفايات العسكرية من مجال تطبيق الاتفاقية المشتركة.
    Una base de referencia debe abarcar las emisiones de todos los gases, sectores y categorías de fuentes enumerados en el anexo A y la absorción antropógena por los sumideros dentro del ámbito de un proyecto. UN ويشمل خط الأساس الانبعاثات من جميع الغازات والقطاعات وفئات المصادر المدرجة في المرفق ألف وعمليات الإزالة البشرية المنشأ بواسطة البواليع داخل حدود المشروع.
    E. Integración de la violencia contra la mujer y expansión del ámbito de acción UN هاء - دمج العنف ضد المرأة وتوسيع نطاق العمل
    No obstante, varias delegaciones estimaron que a veces la organización se apartaba del ámbito de sus actividades y, en ese sentido, tenían algunas observaciones que realizar sobre su labor. UN ومع ذلك، فقد رأى عدد من الوفود أن المنظمة تبتعد أحيانا عن مجال أنشطتها وكان لديه، في ذلك الصدد، بعض التعليقات على عملها.
    La necesidad de contar con ese artículo existió sólo antes de que se lograra un amplio consenso sobre las cuestiones que debían excluirse del ámbito de aplicación general del proyecto de convención. UN وكانت الحاجة إلى تلك المادة ظاهرة إلى أن تم تحقيق توافق آراء عريض على المواضيع التي ستُستبعد من النطاق العام لمشروع الاتفاقية.
    En consecuencia, el proyecto de convención abarca únicamente los acuíferos y sistemas acuíferos transfronterizos, y los acuíferos y sistemas acuíferos nacionales quedan excluidos del ámbito de su aplicación. UN وهكذا، فإن مشروع الاتفاقية لا يغطي إلا طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، وشبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود، ويستبعد طبقات المياه الجوفية الداخلية وشبكات طبقة المياه الجوفية الداخلية من نطاقه.
    Esa práctica no adquiere un carácter sacrosanto ni escapa del ámbito de la política sólo porque pueda afirmarse que forma parte de una " pauta cultural " . UN ولا يمكن أن تصبح هذه الممارسة مقدسة أو أن ترقى إلى ما يتجاوز السياسات لمجرد أنه يمكن القول أنها جزء من " نمط ثقافي " .
    Se alienta a las organizaciones no gubernamentales a promover, según proceda, los objetivos del Decenio dentro del ámbito de sus actividades. UN وتشجع المنظمات غير الحكومية على تعزيز العقد داخل نطاق ميادين أنشطتها، حسب الاقتضاء.
    Por lo tanto, no parecía haber ninguna razón convincente para eximir a esas personas del ámbito de aplicación del proyecto de convenio. UN وبناء عليه، لا يبدو أن ثمة سببا يحمل على استثناء الأفراد من نطاق تنفيذ مشروع الاتفاقية.
    La delegación de Guatemala considera que el examen de esas propuestas recae dentro del ámbito de la Asamblea General y de la Sexta Comisión. UN وأضاف أن وفده يؤمن بأن النظر في هذه المقترحات يقع في دائرة اختصاص الجمعية العامة واللجنة السادسة.
    2. Pide a la Conferencia de Desarme que en las negociaciones de una convención sobre la prohibición de las armas radiológicas tenga en cuenta los desechos radiactivos como parte del ámbito de esa convención, y que incluya disposiciones relativas a la protección ambiental; UN ٢ - تطلب من مؤتمر نزع السلاح أن يراعي، في المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاقية بشأن حظر اﻷسلحة اﻹشعاعية، شمول نطاق معاهدة كهذه للنفايات اﻹشعاعية، وكذلك النص فيها على أحكام صريحة تتعلق بحماية البيئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus