"del acceso al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرص الحصول على
        
    • إمكانية الحصول على
        
    • فرص الوصول إلى
        
    • سبل الحصول على
        
    • إمكانية الوصول إلى
        
    • سبل الوصول إلى
        
    • إمكانيات الوصول إلى
        
    • إمكانيات الحصول على
        
    • النفاذ إلى
        
    • بإمكانية الحصول على
        
    • المتعلق بدخول
        
    • نطاق الحصول على
        
    • في الاستفادة من فرص
        
    • سُبل الحصول عليه
        
    Mejora del acceso al agua potable en las zonas afectadas por el terremoto UN زيادة فرص الحصول على مياه الشرب في المناطق المتضررة من الزلزال
    G. Mejora del acceso al agua potable y a los servicios sanitarios UN زاي - تحسين فرص الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية
    Se ha excluido a mujeres y niñas de las oportunidades de educación y del acceso al empleo. UN فقد استُبعدت النساء والبنات من الفرص التعليمية ومن إمكانية الحصول على عمل.
    El aumento del acceso al abastecimiento de agua es una meta que requiere marcos locales, nacionales y regionales de gestión del agua. UN وتحسين إمكانية الحصول على المياه هو هدف يتطلب أطر إدارة المياه على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية.
    La persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento también son motivo de preocupación. UN ويثير القلق أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه والاصحاح السليمين.
    9. El mundo del siglo XXI se caracterizará por la expansión del acceso al conocimiento y la disminución de los costos. UN ٩ - إن عالم القرن الواحد والعشرين سيكون عالما تتسع فيه سبل الحصول على المعرفة وتقل تكلفتها.
    La libertad de expresión debía entenderse en el contexto del acceso al patrimonio y a los recursos culturales. UN ولا بد من فهم حرية التعبير بربطها بمسألة إمكانية الوصول إلى التراث الثقافي والموارد الثقافية.
    Asimismo, debe reforzarse la seguridad portuaria para combatir los robos de carga mejorando el control del acceso al recinto de los terminales, incluido el acceso del personal; vallando la terminal; instalando sistemas automáticos de vigilancia; efectuando regularmente inspecciones; e implantando un severo sistema de sanciones para combatir los robos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز اﻷمن في الموانئ لمكافحة عمليات سرقة البضائع وذلك بتحسين مراقبة سبل الوصول إلى مباني المحطات، بما في ذلك سبل وصول الموظفين؛ وبتسييج المحطات؛ وبوضع نظم رصد أوتوماتيكية؛ وإجراء عمليات مراقبة منتظمة؛ وبإرساء نظام صارم للعقوبات لردع اللصوص.
    Facilitación del acceso al crédito, capacitación en gestión para promover la autosuficiencia económica UN :: تيسير فرص الحصول على الائتمان، والتدريب الإداري لتعزيز الاعتماد على الذات اقتصاديا
    También es preciso asegurarse de que el mejoramiento del acceso al agua potable y al saneamiento forme parte de las estrategias de desarrollo. UN وهناك أيضا حاجة إلى ضمان أن يشكل تحسين فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية جزءا من الاستراتيجيات الإنمائية.
    En Tanzanía, por ejemplo, ha provocado un rápido aumento del desempleo y una disminución del acceso al crédito y a la financiación del comercio. UN ففي تنزانيا على سبيل المثال، تتضمن مظاهر الأزمة زيادة في البطالة وتقلصا في فرص الحصول على الائتمانات والتمويل التجاري.
    Costa Rica ha establecido un marco amplio de disposiciones jurídicas y de políticas para la protección y promoción del acceso al agua potable y el saneamiento. UN وقد وضعت كوستاريكا إطاراً قانونياً وسياساتياً شاملاً لحماية وتعزيز فرص الحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي.
    Desde el 2001, el Perú ha construido un espacio social y financiero para la lucha contra el VIH y el SIDA, como preparación para el inicio del acceso al tratamiento. UN ومنذ عام 2001، أقامت بيرو هيكلا أساسيا اجتماعيا وماليا لمكافحة الإيدز تمهيدا لتوفير إمكانية الحصول على العلاج.
    Como resultado, más de 80.000 personas han quedado privadas de servicios básicos de salud y del acceso al agua. UN ونتيجة لذلك، حُرم أكثر من 000 80 شخص من الخدمات الصحية الأساسية ومن إمكانية الحصول على المياه.
    Pese al importante progreso en materia del acceso al tratamiento, la epidemia continúa creciendo. UN ورغم التقدم الكبير في توفير إمكانية الحصول على العلاج، فإن الوباء ما زال ينتشر.
    Se estima que las asociaciones y redes son mecanismos eficaces para el desarrollo tecnológico, el fomento de la capacidad nacional y el incremento del acceso al mercado. UN وتعد الشراكات والتواصل آليات فعالة لتطوير التكنولوجيا وبناء القدرات الوطنية وتوسيع فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    La persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento también son motivo de preocupación. UN ويثير قلقها أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    Los defensores de los derechos humanos reconocen que del acceso al agua y del control de este recurso dependen en gran medida la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer, así como la seguridad ambiental y la erradicación de la pobreza. UN ويسلم مناصرو حقوق الإنسان بأن سبل الحصول على المياه والتحكم فيها، تعتبر عنصرا حيويا في تحقيق المساواة بين الجنسين، وفي تمكين المرأة، وكذلك في تحقيق الأمن البيئي والقضاء على الفقر.
    Estuvo causada por una combinación de amplios desplazamientos, un rendimiento de la cosecha inesperadamente bajo y la contracción del acceso al mercado para decenas de miles de hogares indigentes. UN وهي نتيجة مزيج من النزوح الواسع النطاق، والانخفاض غير المتوقع في إنتاج المحاصيل، وتقلص إمكانية الوصول إلى الأسواق أمام عشرات الآلاف من الأسر المعيشية المعدمة.
    Sin embargo, sería erróneo suponer que el mejoramiento del acceso al abastecimiento de agua mejorará por si sólo la salud humana de manera apreciable sin efectuar importantes mejoras respecto de la higiene personal y el acceso a los servicios de saneamiento. UN بيد أنه من الخطأ افتراض أن تحسين إمدادات المياه جدير في حد ذاته بتحقيق تحسينات ملموسة في صحة الإنسان، دون إحراز تقدم كبير في النظافة الشخصية وتهيئة سبل الوصول إلى مرافق الصرف الصحي.
    La persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento son también motivo de preocupación. UN ومن دواعي القلق كذلك استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية إمكانيات الوصول إلى الماء المأمون وخدمات الصحة العامة.
    Se examinó el papel de las Naciones Unidas en el fomento del acceso al conocimiento y a la tecnología mediante, entre otras cosas, asociaciones. UN فقد استعرض دور الأمم المتحدة في تعزيز إمكانيات الحصول على المعرفة والتكنولوجيا، بما في ذلك من خلال الشراكات.
    Debe aumentar también el apoyo internacional a los países en desarrollo en las esferas del acceso al mercado y de la ayuda para el comercio. UN وينبغي أيضاً مضاعفة الدعم الدولي للبلدان النامية في مجالي النفاذ إلى الأسواق وتقديم المعونة لصالح التجارة.
    Se han seleccionado para la consideración de los gobiernos tres indicadores del acceso al agua potable y al saneamiento. UN وقد جرى اختيار ثلاثة مؤشرات للنظر فيها، تتعلق بإمكانية الحصول على الماء والمرافق الصحية.
    La tendencia a limitar las solicitudes de asilo en Europa, acentuando el efecto de " fortaleza " económica mediante la restricción del acceso al territorio, contribuye a agravar el racismo y afecta especialmente a la población musulmana. UN كما أن الاتجاه إلى تقييد طلبات اللجوء في أوروبا، الذي يضاعف من تأثير " الحصن " الاقتصادي بتأثير " الحصن " المتعلق بدخول الأراضي، يلعب دوراً في تفاقم العنصرية ويستهدف بصورة خاصة المسلمين.
    Los esfuerzos del Gobierno se traducirán en los próximos años en la facilitación del acceso al subsidio de vivienda y la disponibilidad de unidades de vivienda baratas y subvencionadas. UN وستتجلى جهود الحكومة قريباً في اتساع نطاق الحصول على إعانة السكن، وإتاحة مرافق سكنية رخيصة ومدعومة.
    e) Asegurar la equidad y la igualdad del acceso al aprendizaje de calidad de los niños con necesidades de educación especiales; UN (هـ) كفالة الإنصاف والمساواة في الاستفادة من فرص التعلم بالنسبة للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة؛
    La legalización o ampliación del acceso al aborto en dichos países puede provocar una mayor incidencia del aborto y aumentar los casos de mujeres que corren los riesgos derivados del aborto. UN ومن الممكن أن يتسبب تقنين الإجهاض في هذه البلدان أو توسيع سُبل الحصول عليه في زيادة معدلات حدوث الإجهاض، الذي يؤدي بدوره إلى زيادة تعريض النساء لمخاطره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus