"del cambio climático en los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغير المناخ على النظم
        
    • تغير المناخ في النظم
        
    • لتغير المناخ على الدول
        
    • تغير المناخ على هذه
        
    • تغيُّر المناخ على
        
    • تغير المناخ ضمن
        
    • تغير المناخ على الموارد المائية
        
    • لتغير المناخ في البلدان
        
    • لتغير المناخ من
        
    Al mismo tiempo, la creciente contaminación y las consecuencias del cambio climático en los regímenes hidrológicos incrementarán todavía más la presión sobre los recursos disponibles. UN وفي الوقت ذاته، سيؤدي التلوث المتزايد وأثر تغير المناخ على النظم الهيدرولوجية إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة.
    Los efectos del cambio climático en los ecosistemas aumentarán la vulnerabilidad de las personas. UN وسوف تزيد آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية من ضعف السكان.
    Los efectos del cambio climático en los sistemas naturales, por tanto, amenazan su bienestar. UN وبالتالي فإن آثار تغير المناخ على النظم الطبيعية تهدد رفاههم.
    Este capítulo se concentra en los efectos del cambio climático en los sistemas físicos, ecológicos y socioeconómicos de las regiones montañosas. UN يركز هذا الفصل على أثر تغير المناخ في النظم الطبيعية واﻹيكولوجية والاجتماعية الاقتصادية في المناطق الجبلية.
    a) Utilizar la prevención del impacto adverso del cambio climático en los pequeños Estados insulares en desarrollo como uno de los puntos de referencia clave para evaluar su idoneidad, de conformidad con los principios de precaución y prevención; UN (أ) أن تتخذ من تفادي الآثار الضارة لتغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية إحدى النقاط المرجعية لتقييم مدى ملاءمته، بما يتمشى مع المبدأ الوقائي ومبدأ الوقاية؛
    A este respecto, pueden realizarse estudios a fin de comprender mejor las repercusiones del cambio climático en los países en desarrollo sin litoral y elaborar medidas para contrarrestar sus efectos negativos. UN وفي هذا الصدد، يمكن إجراء دراسات من أجل الخروج بفهم أفضل لتداعيات تغير المناخ على هذه البلدان ووضع تدابير للتصدي لآثاره الضارة.
    41. La mayoría de las Partes dio información sobre la evaluación de los impactos del cambio climático en los ecosistemas terrestres. UN 41- وقدم معظم الأطراف معلومات عن تقييم آثار تغيُّر المناخ على نظمها الإيكولوجية الأرضية.
    Por lo tanto, los efectos del cambio climático en los sistemas naturales hacen peligrar su bienestar. UN ومن ثم يشكل تأثير تغير المناخ على النظم الطبيعية تهديدا لرفاههم.
    Repercusiones del cambio climático en los ecosistemas y los medios de subsistencia de los grupos vulnerables UN تأثير تغير المناخ على النظم البيئية وسبل معيشة الفئات الضعيفة
    137. En más de la mitad de las comunicaciones se señalan opciones para la preparación de sistemas adecuados destinados a visitar el impacto del cambio climático en los ecosistemas terrestres y marinos. UN 137- وعدّد ما يزيد على نصف البلاغات خيارات إعداد نظم ملائمة لرصد آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية البرية والبحرية.
    Asimismo, es probable que la repercusión del cambio climático en los ecosistemas marinos, costeros, de los estuarios y de agua dulce afecte a gran parte de los 200 millones de personas cuyos medios de vida dependen directa o indirectamente de la pesca, ya que provocará cambios en la naturaleza, la distribución y la productividad de los recursos acuáticos. UN ومن المرجح أيضا أن الآثار التي يخلفها تغير المناخ على النظم الإيكولوجية للبحار والسواحل ومصاب الأنهار والمياه العذبة ستضر بحياة الكثير من بين 200 مليون شخص يعتمدون بشكل مباشر أو غير مباشر على مصائد الأسماك لكسب رزقهم، وذلك جرّاء التغيرات التي تلحق بطابع الموارد المائية وتوزيعها وإنتاجيتها.
    :: Mejorar el suministro de datos e información sobre el impacto del cambio climático en los sistemas agrícolas, la pesca, la población rural y la seguridad alimentaria, incluidas iniciativas para mejorar la predicción meteorológica a corto plazo y medio plazo UN :: تحسين تقديم البيانات والمعلومات بشأن آثار تغير المناخ على النظم الزراعية، ومصائد الأسماك، وسكان المناطق الريفية، والأمن الغذائي، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحسين التنبؤات الجوية على المدى القصير والتوقعات الجوية على المدى المتوسط
    Mejorar el suministro de datos e información sobre el impacto del cambio climático en los sistemas agrícolas, la pesca, la población rural y la seguridad alimentaria, incluidas iniciativas para mejorar la predicción meteorológica a corto plazo y medio plazo UN تحسين تقديم البيانات والمعلومات بشأن آثار تغير المناخ على النظم الزراعية، ومصائد الأسماك، وسكان المناطق الريفية، والأمن الغذائي، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحسين التنبؤات الجوية على المدى القصير والتوقعات الجوية على المدى المتوسط
    Recordando que " El deshielo: ¿un tema candente? " fue el tema del Día Mundial del Medio Ambiente en 2007 y se centró en los efectos del cambio climático en los ecosistemas y las comunidades polares, las consiguientes repercusiones en todo el mundo y las medidas que podrían adoptarse para evitar cambios abruptos, acelerados y posiblemente irreversibles en el medio ambiente, UN وإذ يذكر بأن " ذوبان الجليد - موضوع ساخن؟ " كان هو موضوع يوم البيئة العالمي لعام 2007 وقد ركز على آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية والمجتمعات في المنطقة القطبية، والآثار المترتبة على ذلك في أنحاء العالم، والإجراءات التي يمكن اتخاذها لتجنب حدوث تغيرات بيئية مفاجئة ومتسارعة وقد تتعذر إزالتها،
    Recordando que " El deshielo: ¿un tema candente? " fue el tema del Día Mundial del Medio Ambiente en 2007 y se centró en los efectos del cambio climático en los ecosistemas y las comunidades polares, las consiguientes repercusiones en todo el mundo y las medidas que podrían adoptarse para evitar cambios abruptos, acelerados y posiblemente irreversibles en el medio ambiente, UN وإذ يذكر بأن " ذوبان الجليد - موضوع ساخن؟ " كان هو موضوع يوم البيئة العالمي لعام 2007 وقد ركز على آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية والمجتمعات في المنطقة القطبية، والآثار المترتبة على ذلك في أنحاء العالم، والإجراءات التي يمكن اتخاذها لتجنب حدوث تغيرات بيئية مفاجئة ومتسارعة وقد تتعذر إزالتها،
    En 2012, el Ministerio de Relaciones Exteriores, junto con la Alianza para las Montañas y la oficina regional de la FAO, organizó un curso práctico regional sobre la vigilancia de los efectos del cambio climático en los ecosistemas montañosos protegidos. UN وفي عام 2012، نظمت وزارة الخارجية، بالتعاون مع شراكة المناطق الجبلية والمكتب الإقليمي لمنظمة الأغذية والزراعة، حلقة العمل الإقليمية عن رصد آثار تغير المناخ في النظم الإيكولوجية الجبلية المحمية.
    Entre otras esferas figuran la ampliación de la capacidad analítica de los expertos y de los responsables de las políticas y de la adopción de decisiones, la promoción de la participación de los principales interesados en las actividades relacionadas con el cambio climático, la promoción de campañas de sensibilización del público y la incorporación del cambio climático en los sistemas nacionales de educación. UN وشملت المجالات الأخرى النهوض بالقدرة التحليلية للخبراء وصانعي السياسات ومتخذي القرارات، وتعزيز مشاركة أهم أصحاب المصلحة في أنشطة تغير المناخ، والنهوض بحملات التوعية العامة وإدراج موضوع تغير المناخ في النظم التعليمية الوطنية.
    Pedimos que se apoyen las iniciativas para hacer frente a la acidificación de los océanos y los efectos del cambio climático en los ecosistemas y recursos marinos y costeros. UN 166 - وندعو إلى دعم المبادرات التي تعالج مسألة تحمض المحيطات وآثار تغير المناخ في النظم الإيكولوجية وفي الموارد البحرية والساحلية.
    Tomando conocimiento de las conclusiones y proyecciones de los informes científicos y económicos recientes sobre las consecuencias perjudiciales del cambio climático en los pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular la parte A del cuarto Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático; UN وتسليماً منه بنتائج وتنبؤات التقارير العلمية والاقتصادية التي صدرت في الآونة الأخيرة بشأن التأثيرات الضارة لتغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبصفة خاصة الجزء ألف من تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ()،
    La Mountain Research Initiative respaldó los esfuerzos de la Red Dinámica Forestal de la Cordillera para entender las repercusiones del cambio climático en los bosques de la Cordillera. UN 38 - وتدعم مبادرة بحوث الجبال الجهود التي تبذلها الشبكة المعنية بالظواهر الدينامية لغابات السلاسل الجبلية، من أجل فهم آثار تغير المناخ على هذه الغابات.
    Además, el Centro de Investigación y Desarrollo en materia de Recursos Marítimos y Costeros de Indonesia utilizaba dichas aplicaciones para evaluar los efectos del cambio climático en los sectores marítimo y pesquero y contribuir a la ordenación pesquera. UN وبالإضافة إلى ذلك يستخدم مركز بحوث وتطوير الموارد الساحلية والبحرية في إندونيسيا تلك التطبيقات لتقييم آثار تغيُّر المناخ على قطاع مصائد الأسماك والقطاع البحري وللمساهمة في إدارة مَصائد الأسماك.
    Con la inclusión del cambio climático en los temarios escolares, los responsables de la formulación de políticas podían ayudar a los jóvenes a entender la necesidad de actuar y a saber qué podían hacer. UN وبإدراج تغير المناخ ضمن المناهج الدراسية، يمكن لصناع القرار أن يساعدوا الشباب على فهم الحاجة إلى العمل وما يمكن أن يفعلوه.
    Medidas de adaptación a los efectos del cambio climático en los recursos hídricos en la región de la CESPAO UN تدابير التكيف مع تأثيرات تغير المناخ على الموارد المائية في منطقة الإسكوا
    Mecanismos para gestionar el riesgo financiero derivado de los efectos directos del cambio climático en los países en desarrollo. UN آليات إدارة المخاطر المالية الناجمة عن التأثيرات المباشرة لتغير المناخ في البلدان النامية.
    15.30 a 17.00 horas Efectos negativos del cambio climático en los recursos hídricos UN من الساعة 30/15 إلى الساعة 00/17 * ما لتغير المناخ من آثار ضارة بالموارد المائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus