"del conjunto de medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجموعة التدابير
        
    • مجموعة تدابير
        
    • مجموعة عناصر
        
    • لمجموعة التدابير
        
    • لمجموعة تدابير
        
    • مجموعة الإجراءات
        
    • من مجمل ما تم التوصل إليه
        
    • صفقة تدابير
        
    • في حزمة التدابير
        
    • إلى الصفقة التي
        
    • لمجموعة الإجراءات
        
    • لمجموعة عناصر
        
    • من مجموعة اﻹصﻻحات
        
    • من الصفقة
        
    • حزمة تدابير
        
    En el marco del conjunto de medidas se prevén las siguientes actividades: UN ومن المتوخى توجيه مجموعة التدابير هذه نحو تحقيق الأهداف التالية:
    En sus reuniones con el Sr. Denktaş, nuevamente destacó que el Sr. Denktaş debía formular sin más demora cualquier duda que pudiera tener acerca del conjunto de medidas. UN وأكد مرة أخرى في اجتماعاته مع السيد دنكتاش ضرورة تقديم السيد دنكتاش أي أسئلة قد تكون لديه بشأن مجموعة التدابير دون مزيد من اﻹبطاء.
    Sabe usted perfectamente que tenemos unas posiciones establecidas desde hace tiempo acerca de algunas de las disposiciones concretas del conjunto de medidas de fomento de la confianza. UN وكما تدركون تمام اﻹدراك، فقد اتخذنا مواقف ثابتة منذ أجل طويل بشأن بعض اﻷحكام المحددة في مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Deseosa de adoptar una actitud positiva, constructiva y cooperativa, y teniendo en cuenta el contenido del conjunto de medidas y las repetidas garantías ofrecidas por el Secretario General y sus representantes, la parte turcochipriota ha propuesto lo siguiente: UN وإن الجانب القبرصي التركي، إذ يضع في اعتباره مضمون مجموعة تدابير بناء الثقة والتأكيدات المتكررة من جانب اﻷمين العام وممثليه، ورغبة منه في أن يكون إيجابيا وبناء ومتعاونا، قد اقترح ما يلي:
    El transporte marítimo ha demostrado ser el medio más viable para la entrega del conjunto de medidas de apoyo. UN وقد ثبت أن النقل عن طريق البحر هو الوسيلة الأجدى لإيصال مجموعة عناصر الدعم.
    Mis representantes, rechazando una interpretación estricta del conjunto de medidas, sostuvieron una interpretación razonable que beneficiaría a ambas partes. UN وقد رفض ممثلي الاستناد الى قراءة متشددة لمجموعة التدابير وطرحوا تفسيرا معقولا يعم بالفائدة على الجانبين.
    Ello es esencial para que la población turcochipriota constate y aprecie de manera apropiada los beneficios que se deriven del conjunto de medidas. UN وهذا ضروري بالنسبة لنظرة الشعب القبرصي التركي للمزايا المترتبة على مجموعة التدابير بالنسبة لشعوره بالتقدير إزاءها.
    Las dos partes manifestaron su aceptación de principio y convinieron en un temario para las conversaciones indirectas que se celebrasen sobre las modalidades de aplicación del conjunto de medidas (S/1994/262). UN وأعلن الطرفان عن قبولهما من حيث المبدأ واتفقا على جدول أعمال محادثات الجوار وعلى طرائق تنفيذ مجموعة التدابير.
    Estas medidas que nosotros mismos estamos tomando, son parte del conjunto de medidas preventivas destinadas a garantizar la estabilidad en nuestra región. UN وهذه التدابير، التي نضطلع بها نحن بأنفسنا، هي جزء من مجموعة التدابير الوقائية لضمان الاستقرار في منطقتنا.
    Al hacerlo consideré una salvaguardia tangible su entendimiento de que las disposiciones del conjunto de medidas se aplicarían plenamente. UN وبقيامي بذلك، فقد اتخذت كضمان ملموس فهمكم أن أحكام مجموعة التدابير ستنفذ تنفيذا تاما.
    Además, insistí en el entendimiento de que habría los mismos beneficios en cada etapa de aplicación de las disposiciones del conjunto de medidas. UN وفضلا عن ذلك، أوضحت مفهوم التمتع بفوائد متساوية في كل مرحلة من مراحل تنفيذ أحكام مجموعة التدابير.
    El impacto del conjunto de medidas adoptadas sobre el nivel de recaudación para el año 2000 no puede conocerse aún. UN ولا يمكن بعد التنبؤ باﻷثر الذي ستخلفه مجموعة تدابير تحصيل الضرائب بالنسبة لعام ٠٠٠٢.
    Entretanto, la UNSOA ha establecido una base temporal en unos locales comerciales alquilados, una medida esencial para asegurar la puesta en práctica oportuna del conjunto de medidas de apoyo a la AMISOM. UN وفي الفترة الانتقالية، أقام المكتب قاعدة مؤقتة في أماكن تجارية مستأجرة، وهذا ما كان ضروريا لكفالة بدء مجموعة تدابير الدعم التي يضطلع بها المكتب في الموعد المحدد.
    Han tomado nota con reconocimiento de la labor realizada durante la prolongada etapa preparatoria en Nicosia y de las reuniones conjuntas celebradas en Nueva York acerca del conjunto de medidas de fomento de la confianza relacionadas con Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia. UN ولاحظوا مع التقدير العمل المضطلع به أثناء المرحلة التحضيرية المستفيضة في نيقوسيا والاجتماعات المشتركة في نيويورك بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي.
    :: Coordinación de la aplicación del conjunto de medidas de apoyo logístico de las Naciones Unidas mediante reuniones semanales con la AMISOM UN :: تنسيق إنجاز مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي تقدمه الأمم المتحدة، عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع البعثة
    La UNSOA seguirá manteniendo una estrecha cooperación con los asociados bilaterales de la AMISOM a fin de asegurar una coordinación adecuada en la prestación del conjunto de medidas de apoyo a la Misión. UN وسيواصل المكتب تعاونه الوثيق مع الشركاء الثنائيين للبعثة لكفالة التنسيق السليم في تقديم مجموعة عناصر الدعم إلى البعثة.
    :: Coordinación de la aplicación del conjunto de medidas de apoyo logístico de las Naciones Unidas mediante reuniones semanales con la AMISOM UN :: تنسيق تسليم مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي تقدمه الأمم المتحدة، عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع البعثة
    Este objetivo ha sido uno de los elementos importantes del conjunto de medidas desde su comienzo. UN ويشكل هذا الهدف أحد العناصر الهامة لمجموعة التدابير منذ أن وضعت ﻷول مرة.
    Por su parte, Marruecos expresó reservas acerca de las disposiciones básicas del conjunto de medidas de las Naciones Unidas y pidió que se le proporcionaran aclaraciones. UN أما المغرب فقد أعرب، من جانبه، عن قلقه وطلب إيضاحات لبعض اﻷحكام الرئيسية لمجموعة التدابير التي أعدتها اﻷمم المتحدة.
    Este criterio no es compatible con las consideraciones rectoras del conjunto de medidas de fomento de la confianza. UN وهذا النوع من النهج لا يتفق مع الاعتبارات التوجيهية لمجموعة تدابير بناء الثقة.
    Forma parte fundamental del conjunto de medidas acordadas por los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) en 1968. UN فهو يشكل جزءا أساسيا من مجموعة الإجراءات التي اتفقت عليها الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 1968.
    La resolución sobre el Oriente Medio se aprobó como parte integrante del conjunto de medidas de 1995. UN واعتمد القرار المتعلق بالشرق الأوسط كجزء لا يتجزأ من مجمل ما تم التوصل إليه في 1995.
    Reiteradas veces subrayé que la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza crearía un contexto de confianza y seguridad que, a su vez, facilitaría el establecimiento del gobierno federal. UN وقد أكدت مرارا أن تنفيذ صفقة تدابير بناء الثقة سيهيئ بيئة من الثقة تيسر بدورها إقامة الحكومة الاتحادية.
    Algunos temen que la mayor proporción de fondos destinada a las actividades de lucha contra el SIDA impida que se preste suficiente atención a la financiación de los otros tres elementos del conjunto de medidas de población cuyo costo se calculó. UN ويُخشى أن يؤدي النصيب الأكبر من التمويل الذي تتلقاه أنشطة الإيدز، إلى صرف الأنظار عن ضرورة توفير التمويل للعناصر الثلاثة الأخرى في حزمة التدابير السكانية المحددة التكاليف.
    Sobre la base del conjunto de medidas acordado en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, estos tienen la responsabilidad principal de adoptar medidas concretas para cumplir sus compromisos en virtud de esta resolución. UN فاستناداً إلى الصفقة التي اتُّفق عليها في مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها فإن هذه الدول مسؤولة بالأساس عن اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتها بموجب هذا القرار.
    Invito al Consejo a examinar la aplicación paralela del conjunto de medidas concretas que acabo de presentar. UN وإنني أدعو المجلس إلى النظر في التنفيذ المتوازي لمجموعة الإجراءات المحددة التي قدمتها منذ لحظات.
    Debido al cambio de la dinámica del conjunto de medidas de apoyo logístico, la evaluación de riesgos se efectuó para cada proyecto, y no en un marco general. UN ونظرا للديناميات المتغيرة لمجموعة عناصر الدعم اللوجستي، أجري تقييم للمخاطر على مستوى المشاريع وليس على مستوى الإطار الكلي.
    Esta capacitación se brinda como parte del conjunto de medidas del New Deal for Skills. UN ويتم التدريب على المهارات كجزء من الصفقة الجديدة لحزمة المهارات.
    En lo que respecta al apoyo logístico a la AMISOM, habría un o una Representante Especial Adjunto/a del Secretario General dedicado exclusivamente a las actividades de apoyo a la misión, que dependería directamente del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno de Nueva York en el suministro del conjunto de medidas de apoyo a la AMISOM para asegurar una aplicación eficiente de dichas medidas. UN وفيما يتعلق بالدعم اللوجستي المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، سيكون نائب متفرغ للممثل الخاص للأمين العام يعنى بدعم البعثة مسؤولا مباشرة أمام إدارة الدعم الميداني بنيويورك عن تقديم حزمة تدابير دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وذلك لضمان تقديمها إلى البعثة على نحو يتسم بالكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus