Otra delegación observó que no debía confundirse el enfoque del desarrollo basado en los derechos con el derecho al desarrollo. | UN | ولاحظ وفد آخر أنه لا ينبغي خلط نهج التنمية القائم على الحقوق بالحق في التنمية. |
Quizá la oportunidad más importante que se deba aprovechar es la cada vez mayor aceptación de un criterio del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | وربما تكون أهم فرصة ينبغي اغتنامها هي زيادة قبول نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان. |
El derecho al desarrollo era un instrumento político moral e indiscutible porque se centraba en el principio de la sostenibilidad y un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | فالحق في التنمية أداة أخلاقية وسياسية موثوقة بسبب تركيزها على مبدأ الاستدامة واتباع نهج للتنمية قائم على حقوق الإنسان. |
Si esto no ocurre, los beneficios que han obtenido hasta ahora las mujeres del desarrollo basado en las exportaciones sencillamente desaparecerá con el crecimiento. | UN | وما لم يحدث ذلك فإن المنافع التي اكتسبتها المرأة إلى حد اﻵن من التنمية القائمة على التصدير ستتلاشى ببساطة مع النمو. |
63. Las Naciones Unidas han definido un nuevo enfoque del desarrollo basado en la interdependencia de sus aspectos económicos, sociales y ambientales. | UN | ٦٣ - وقد حددت اﻷمم المتحدة نهجا جديدا للتنمية يقوم على الترابط بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية. |
Además de buscar la afirmación y el respeto de algunos derechos humanos específicos, el planteamiento del desarrollo basado en los derechos humanos insiste en la responsabilidad, la emancipación, la participación y la no discriminación. | UN | وإضافة إلى السعي لإعمال حقوق محدّدة من حقوق الإنسان واحترامها، يركز نهج في التنمية يقوم على حقوق الإنسان على المساءلة والتمكين والمشاركة وعدم التمييز. |
En el marco del desarrollo y la equidad sociales, se concederá particular atención a consolidar el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y la promoción de la paz y la democracia. | UN | وفي سياق التنمية الاجتماعية والمساواة، سيتم التأكيد بوجه خاص على تعزيز النهج المتبع إزاء التنمية على أساس حقوق الإنسان وتعزيز السلام والديمقراطية. |
El autor encuentra diversos indicios de que en los últimos dos decenios se ha abierto paso el planteamiento del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | ويقدم المؤلف أدلة عديدة على تقدم نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان خلال العقدين الماضيين. |
¿Qué ventajas tiene un planteamiento del desarrollo basado en los derechos? | UN | ماذا يقدم نهج التنمية القائم على الحقوق؟ |
La delegación de Nepal insiste en que un enfoque del desarrollo basado en los derechos es el mejor medio de acometer las cuestiones del desarrollo social. | UN | وقال إن وفده يؤكد على نهج التنمية القائم على الحقوق باعتباره أفضل وسيلة لمعالجة قضايا التنمية الاجتماعية. |
Esta misma idea es la que inspira el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | وترد الفكرة ذاتها في نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان. |
El Plan de Desarrollo Filipino utiliza un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos como uno de sus principios rectores básicos. | UN | وتشير الخطة الإنمائية الفلبينية إلى نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان بوصفه أحد المبادئ الرئيسية التي تسترشد بها. |
Se trata del enfoque del desarrollo basado en los derechos. | UN | وهذا هو نهج التنمية القائم على الحقوق. |
El derecho al desarrollo exige un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | ويستدعي الحق في التنمية اعتماد نهج للتنمية قائم على حقوق الإنسان. |
De manera lenta pero segura, el mundo está avanzando hacia un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | ويتحرك العالم، ببطء ولكن بثبات، نحو الأخذ بنهج للتنمية قائم على حقوق الإنسان. |
El ejercicio de facultades en el terreno político es parte integrante del desarrollo basado en la participación. | UN | والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة. |
El Grupo de Trabajo expresa su apoyo y apreciación a esta alianza en cuanto marco de desarrollo y ejemplo práctico que podría estudiarse para la promoción de un planteamiento del desarrollo basado en los derechos. | UN | ويعرب الفريق العامل عن تأييده وتقديره لهذه الشراكة كإطار عمل إنمائي ومثال عملي يمكن تسخيره من أجل تعزيز نهج للتنمية يقوم على أساس الحقوق. |
También será esencial aplicar un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos que aborde con eficacia las maneras en que la pobreza urbana pone en peligro el derecho a la salud, el suministro de agua, la vivienda, la alimentación, la educación y el trabajo. | UN | وبالمثل، من الضروري انتهاج نهج في التنمية يقوم على حقوق الإنسان يعالج بالفعل الأساليب التي يهدد بها فقر المدن الحقوق في الصحة والماء والمأوى والغذاء والتعليم والعمل. |
En el marco del desarrollo y la equidad sociales, se concederá particular atención a consolidar el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y la promoción de la paz y la democracia. | UN | وفي سياق التنمية الاجتماعية والمساواة، سيتم التأكيد بوجه خاص على تعزيز النهج المتبع إزاء التنمية على أساس حقوق الإنسان وتعزيز السلام والديمقراطية. |
Un enfoque del desarrollo basado en los derechos aprovechará y alimentará esa esperanza. | UN | ومن شأن نهج إنمائي قائم على الحقوق أن يستفيد من هذا الأمل ويغذيه. |
La Unión Europea propugnaba un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos, en el que el centro de atención debían ser los derechos de las personas. El equipo especial debía desarrollar criterios de referencia e indicadores, pero no debería examinar nuevas alianzas. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يدعم نهجاً إزاء التنمية يقوم على أساس حقوق الإنسان، وهو نهج يجب التركيز فيه على حقوق الأفراد، وأنه ينبغي لفرقة العمل أن تضع مقاييس ومؤشرات لا أن تدرس شراكات جديدة. |
A fin de hacer efectivo en el plano operacional el derecho al desarrollo, el ACNUDH ha propuesto un planteamiento del desarrollo basado en los derechos. | UN | وكوسيلة لتفعيل الحق في التنمية، دعت المفوضية إلى اتباع نهج إنمائي يقوم على أساس حقوق الإنسان. |
El enfoque del desarrollo basado en los derechos | UN | بـــاء - اتباع نهج في التنمية قوامه الحقوق |
Los gobiernos y las instituciones multilaterales deben utilizar el marco propuesto por la Comisión Mundial sobre Represas, con un enfoque del desarrollo basado en el reconocimiento de los derechos y en la evaluación de riesgos. | UN | ينبغي للحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف استغلال إطار العمل الذي اقترحته اللجنة العالمية المعنية بالسدود من أجل اتباع نهج إزاء التنمية قائم على الاعتراف بالحقوق وتقييم المخاطر. |
Un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos supone políticas fundadas explícitamente en normas y valores de derechos humanos. | UN | ويفترض النهج الإنمائي القائم على مراعاة حقوق الإنسان تطبيق سياسات توضع بالاعتماد صراحة على معايير حقوق الإنسان وقيمها. |
Gracias a este proceso, en el que se adopta un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos, el Departamento y el ACNUDH han podido trabajar en estrecha colaboración y aprovechar sus respectivas esferas de competencia especializada. | UN | وباعتماد نهج إنمائي يراعي حقوق الإنسان، مكنت هذه العملية كلا من الإدارة والمفوضية من العمل معا على نحو وثيق ومن الاستفادة مما لكل منهما من خبرات. |
En 2003, el UNFPA siguió apoyando actividades encaminadas a hacer frente a los obstáculos estructurales y culturales que impiden el logro de la igualdad y la potenciación de la mujer, en el contexto de un enfoque del desarrollo basado en los derechos. | UN | وفي عام 2003، واصل الصندوق دعمه للأعمال الرامية إلى التصدي للعوائق الهيكلية والثقافية التي تعترض سبيل المساواة والتمكين في سياق نهج إنمائي يستند إلى الحقوق. |
El enfoque del desarrollo basado en los derechos se centra en dar a la población la capacidad de exigir la protección y el disfrute de todos sus derechos. | UN | ويركز نهج التنمية المرتكز إلى الحقوق على تمكين الأفراد من المطالبة بحماية وتلبية النطاق الكامل لحقوقهم. |