"del entorno económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة الاقتصادية
        
    • للبيئة الاقتصادية
        
    • بالبيئة الاقتصادية
        
    • في بيئة اقتصادية
        
    • المناخ الاقتصادي
        
    • البنية اﻻقتصادية
        
    • للمناخ الاقتصادي
        
    Por último, el menor o mayor grado de éxito dependerá del entorno económico exterior y, en particular, de una financiación exterior adecuada y apropiada. UN وأخيرا، فإن درجة النجاح ستتوقف على البيئة الاقتصادية الخارجية، بما في ذلك مدى توفر التمويل الخارجي الكافي والملائم.
    El Gabón forma parte activa del entorno económico internacional, y desearíamos compartir con la Asamblea nuestra experiencia en esta esfera. UN إن غابون تستفيد من البيئة الاقتصادية الدولية، ولذلك أود أن أشاطر الجمعية تجربتنا في هذا المجال.
    En algunas ocasiones las fuerzas políticas tienen una influencia considerable en la conformación del entorno económico en el que se formula la política fiscal. UN إجراء إصلاحات مالية في اﻷردن أحيانا ما تشكل القوى السياسية بوسائل هامة البيئة الاقتصادية التي تتحدد في إطارها السياسة المالية.
    Efectos del entorno económico internacional en la pobreza UN تأثير البيئة الاقتصادية الدولية على الفقر
    Ese proceso ha dado como resultado la elaboración del plan general de actividades, solución de contemporización que, en opinión de la delegación de Bulgaria, constituye una base sólida que permitirá a la ONUDI adaptar sus actividades a las nuevas realidades del entorno económico mundial cambiante. UN وقد أسفرت تلك العملية عن وضع خطة عمل تشكل حلا توافقيا يرى وفده أنه يوفر أساساً سليما لتمكين اليونيدو من تكييف أنشطتها لتتلاءم مع الحقائق الجديدة للبيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة.
    También reconoció la evolución del entorno económico mundial y las presiones a las que, como resultado, estaban sometidas las PYMES. UN واعترفت أيضا بتغير البيئة الاقتصادية العالمية وبالضغوط التي تتعرض لها المشاريع الصغيرة والمتوسطة نتيجة لذلك.
    Los países tienen que afrontar esas realidades del entorno económico mundial. UN ويجب على البلدان أن تواجه هذه الحقائق في البيئة الاقتصادية العالمية.
    LAS CONSECUENCIAS del entorno económico POSTERIOR A LA RONDA URUGUAY PARA EL FOMENTO DE LA EMPRESA, CON INCLUSIÓN DE LAS CUESTIONES DE UN آثار البيئة الاقتصادية لما بعد جولة أوروغواي على تنمية المشاريـع بما فـي ذلك قضايا السياسة العامة المتصلـة
    Debe prestarse atención a las oportunidades que la apertura del entorno económico ofrece a los países en desarrollo. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للفرص التي تتيحها البيئة الاقتصادية المتفتحة للبلدان النامية.
    Debe prestarse atención a las oportunidades que la apertura del entorno económico ofrece a los países en desarrollo. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للفرص التي تتيحها البيئة الاقتصادية المتفتحة للبلدان النامية.
    Debe prestarse atención a las oportunidades que la apertura del entorno económico ofrece a los países en desarrollo. UN وينبغي ايلاء الاهتمام للفرص التي تتيحها البيئة الاقتصادية المتفتحة للبلدان النامية.
    Debe prestarse atención a las oportunidades que la apertura del entorno económico ofrece a los países en desarrollo. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لما يتيحه فتح البيئة الاقتصادية من فرص للبلدان النامية.
    La tarea de lograr y mantener la sostenibilidad de la deuda externa se ha tornado más difícil con el empeoramiento del entorno económico mundial. UN وقد ازدادت صعوبة التحدي المتمثل في الاضطلاع بأعباء الديون الخارجية بصورة مستدامة مع تدهور البيئة الاقتصادية العالمية.
    Es en esa coyuntura que se aprueba la llamada Ley Torricelli, con el objetivo de aislar totalmente a Cuba del entorno económico internacional y hacer colapsar su economía. UN ففي تلك الفترة سُن قانون توريسللي بهدف عزل كوبا تماما عن البيئة الاقتصادية الدولية وتدمير اقتصادها.
    No cabe duda de que el proceso de globalización y la rápida transformación del entorno económico internacional han contribuido a la marginación del África subsahariana. UN وما من شك في أن عملية العولمة والتحوُّل السريع في البيئة الاقتصادية الدولية ساهما في تهميش أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Ese documento debe posibilitar que las actividades de cooperación técnica de la ONUDI sean más centradas y abarquen la realidad del entorno económico mundial. UN فمن شأن هذه الوثيقة أن تساعد على تحسين تركيز وتوجيه أنشطة اليونيدو للتعاون التقني نحو حقائق البيئة الاقتصادية العالمية.
    Estos debates deberían ayudar a definir la función del Fondo en la mutación del entorno económico mundial. UN ومن شأن هذه المناقشات أن تساعد في تحديد دور الصندوق في البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة.
    Si bien la acción para el desarrollo debe ser local en gran medida, depende fundamentalmente -- en nuestro mundo globalizado -- del entorno económico externo. UN وعلى الرغم من أن إجراءات التنمية يجب أن تكون محلية بشكل رئيسي، فإنها تعتمد في عصر العولمة على البيئة الاقتصادية الخارجية.
    A la luz de la evolución del entorno económico, la Comisión, en su 39º período de sesiones, celebrado en 2008, aprobó un nuevo Sistema de Cuentas Nacionales (SCN 2008) como norma internacional para las estadísticas de las cuentas nacionales. UN ومراعاة للبيئة الاقتصادية المتغيرة، اعتمدت اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين في عام 2008، نظاما جديدا للحسابات القومية باعتباره المعيار الدولي لإحصاءات الحسابات القومية.
    El retorno al crecimiento positivo sigue dependiendo del entorno económico exterior y de la confianza de los inversores. UN وتظل العودة إلى النمو الإيجابي مرهونة بالبيئة الاقتصادية الخارجية وثقة المستثمرين.
    Las delegaciones elogiaron al Director y a los comités nacionales del UNICEF por haber logrado en 2009 resultados mejores que los previstos, a pesar del entorno económico y financiero difícil, lo que fue posible en parte gracias a la limitación de los gastos. UN 36 - وأشادت الوفود بشعبة جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه وباللجان الوطنية لليونيسيف لما حققته في عام 2009 من نتائج تفوق النتائج المخططة في بيئة اقتصادية ومالية صعبة، جزئياً عبر الحد من النفقات.
    Por lo tanto, la movilización de recursos voluntarios sigue siendo una tarea decisiva para alcanzar los resultados previstos, en particular en medio del entorno económico actual. UN ومن ثم فإن حشد الموارد الطوعية من أجل تحقيق النتائج المتوقعة لا يزال يمثل تحديا، وخصوصا في المناخ الاقتصادي الراهن.
    Al final del capítulo se pasa revista a las formas en que la mujer rural ha respondido a los cambios del entorno económico ocasionados por la liberalización del mercado. UN وترد في نهاية هذا الفصل لمحة عن كيفية استجابة المرأة للمناخ الاقتصادي المتغير الناتج عن تحرير اﻷسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus