"del hombre y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والرجل
        
    • الرجل والمرأة
        
    • والرجال
        
    • والذكور
        
    • الإنسان والمواطن
        
    • الرجل وحقوق
        
    • لكل من الرجل
        
    • اﻹنسان والحقوق
        
    • الجنسين والقولبة
        
    • الرجل ودور
        
    • الرجل وأن
        
    • واﻹنسان
        
    Desde 1976, los sucesivos gobiernos han persistido en sus esfuerzos por ampliar y mejorar la igualdad de jure del hombre y la mujer. UN وقد واصلت الحكومات التي تعاقبت منذ عام 1976 العمل من أجل توسيع وتحسين المساواة القائمة بحكم القانون بين المرأة والرجل.
    El Papa Juan Pablo insiste en el carácter distintivo y complementario del hombre y la mujer. UN وإن البابا يوحنا بولس الثاني يصر على تميز كل من المرأة والرجل وعلى تكميل الواحد منهما لﻵخر.
    El Papa Juan Pablo insiste en las características propias del hombre y la mujer y su complementariedad. UN وإن البابا يوحنا بولس الثاني يصر على تميز كل من المرأة والرجل وعلى تكميل الواحد منهما لﻵخر.
    El mismo artículo también estipula expresamente la igualdad de derechos del hombre y la mujer en el matrimonio. UN وتنص المادة أيضاً، على وجه التحديد، على التساوي في الحقوق بين الرجل والمرأة في الزواج.
    La igualdad de derechos del hombre y la mujer al disfrute de los derechos UN المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Es importante conocer la situación concreta de cada persona y garantizar la igualdad del hombre y la mujer. UN ومن المهم الوقوف على الحالة التي ينفرد بها كل شخص، وكفالة المساواة بين النساء والرجال.
    Pese a que existe la ley sobre igualdad de remuneración del hombre y la mujer, aún existen grandes diferencias en ese sentido. UN ورغم التشريع الذي يقضي بالمساواة في الأجر، لا تزال الفروق قائمة بين المرأة والرجل.
    No obstante, ninguno de estos hechos abordan la cuestión de la igualdad de derechos del hombre y la mujer para hacer decisiones de planificación de la familia. UN غير أن هذه الحقائق لا تعالج مباشرة مسألة المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في اتخاذ قرارات تنظيم اﻷسرة.
    El matrimonio se funda en el consentimiento libre del hombre y la mujer. UN فالزواج يقوم على الوفاق الطوعي بين المرأة والرجل.
    Por ejemplo, las políticas de privatización pueden afectar la condición económica del hombre y la mujer de diferentes maneras. UN فسياسات الخصخصة، مثلا، يمكن أن تؤثر على المركز الاقتصادي لكل من المرأة والرجل بطرائق مختلفة.
    Un trato idéntico pasaría por alto las diferentes realidades sociales del hombre y de la mujer y las funciones que les corresponden por razón de sexo. UN فالمعاملة المماثلة تتجاهل اختلاف الواقع الاجتماعي للمرأة والرجل ودور كل منهما من منظور الجنس.
    Tienen que estar en consonancia con las normas culturales prevalentes y promover al mismo tiempo la incorporación del género y la igualdad del hombre y la mujer. UN وينبغي أن تراعي المعايير الثقافية السائدة مع العمل في الوقت نفسه على النهوض بإدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Las políticas destinadas a mejorar la salud del hombre y la mujer deben tener en cuenta todos esos factores. UN وينبغي أيضا لسياسات تحسين صحة المرأة والرجل أن تأخذ هذه العوامل في الاعتبار.
    La adaptación de las condiciones de trabajo para que se tengan en cuenta las responsabilidades del hombre y de la mujer en el cuidado de los hijos es una recomendación que se reitera en los foros internacionales. UN وتكييف ظروف العمل لمراعاة مسؤوليات الرجل والمرأة إزاء رعاية الطفل هو موضوع توصية متكررة في المحافل الدولية.
    La representante explicó que el sistema había sido introducido siete años antes y que había ayudado a que los jóvenes cambiaran sus actitudes con respecto a los papeles del hombre y de la mujer. UN وأوضحت الممثلة أن هذا النظام وضع قبل سبع سنوات، وأنه ساعد في تغيير مواقف الشباب من أدوار الرجل والمرأة.
    Era más importante fomentar la idea de los aspectos complementarios del hombre y la mujer. UN وأوضحت أن من اﻷهم تشجيع فكرة التكامل بين الرجل والمرأة.
    La oradora considera que el logro de la paz debe tener carácter prioritario, ya que de ello dependen el desarrollo y la igualdad del hombre y la mujer. UN وقالت إن وفدها يرى أن البحث عن السلم يجب أن يتسم بطابع اﻷولوية لتوقف التنمية والمساواة بين الرجل والمرأة عليه.
    Se debería tratar de que en los programas de planificación de la familia se reconociera la autoridad del hombre y la mujer y se les hiciera participar activamente en la elaboración y ejecución de esos programas. UN وينبغي أن تحاول برامج تنظيم اﻷسرة إشراك وتمكين النساء والرجال من المشاركة بصورة نشطة في تصميم تلك البرامج وتنفيذها.
    Se vienen estableciendo oficinas gubernamentales apropiadas con miras a garantizar la igualdad de acceso del hombre y la mujer a los recursos del país y al proceso de toma de decisiones. UN وإنه يجري إنشاء مكاتب حكومية بهدف ضمان تساوي فرص النساء والرجال في الوصول إلى موارد البلد وعملية اتخاذ القرار.
    Estamos abordando la dignidad y la libertad del hombre y de la mujer y la igualdad entre ambos. UN نتناول الكرامة والحرية والمساواة للنساء والرجال.
    El Gobierno aplica un criterio de género, reconociendo que las funciones y responsabilidades del hombre y de la mujer se complementan. UN والحكومة تؤمن بنهج نوع الجنس، وتعترف بالتكامل بين أدوار اﻹناث والذكور ومسؤولياتهم.
    El Presidente de la Federación de Rusia es el garante de la Constitución y de los derechos y libertades del hombre y el ciudadano. UN ورئيس الاتحاد الروسي هو ضامن الدستور وضامن حريات وحقوق الإنسان والمواطن.
    El Estado Parte debe derogar todas las disposiciones jurídicas que limiten la libre elección del esposo por la mujer, así como todas las demás normas que establezcan diferencias entre los derechos del hombre y de la mujer para contraer matrimonio y dentro del matrimonio. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي جميع اﻷحكام القانونية التي تعرقل حرية اختيار المرأة للزوج، فضلا عن سائر القواعد التي تفرق بين حقوق الرجل وحقوق المرأة في التزوج وفي إطار الزواج.
    La edad y el género interactúan de formas diversas, y para entender las desventajas en función del género es necesario tener una perspectiva dinámica de los ciclos de vida del hombre y la mujer. UN فالسن ونوع الجنس يتفاعلان بطرق معقدة، ويتوقف تفهم حالة الحرمان من المزايا استنادا إلى نوع الجنس على توفر منظور دينامي على مدى كامل الدورة العمرية لكل من الرجل والمرأة.
    El principio de igualdad de derechos de hombres y mujeres se establece en los artículos 3, 4, 15, 16 y 32 de la Constitución y se infiere indirectamente de muchos otros artículos que garantizan la protección de los derechos y las libertades fundamentales del hombre y del ciudadano. UN ٨ - ويرد مبدأ تساوي الحقوق بين الرجل والمرأة في المواد ٣ و ٤ و ١٥ و ١٦ و ٣٢ من الدستور كما ترد بصورة غير مباشرة في كثير من المواد اﻷخرى التي تكفل حماية حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والحريات اﻷساسية.
    5. Funciones del hombre y la mujer y fijación de estereotipos sexuales UN 5 - دور كل من الجنسين والقولبة
    En Myanmar, los conceptos estereotipados de los papeles del hombre y la mujer no son comunes con respecto a las servicios educacionales. UN وليس من الشائع في ميانمار وجود مفاهيم نمطية عن دور الرجل ودور المرأة في الخدمات التعليمية.
    Según las costumbres tradicionales la condición de la mujer es inferior a la del hombre, y además la mujer debe llegar virgen al matrimonio. UN وما زالت المواقف التقليدية ترى أن وضع المرأة أدنى من وضع الرجل وأن المرأة ينبغي أن تظل عذراء حتى الزواج.
    El abuso de los derechos y libertades del hombre y del ciudadano será inconstitucional y punible. UN " اﻹساءة إلى حريات وحقوق المواطن واﻹنسان غير دستورية ومستحقة للعقوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus