Se considera que ello es indispensable para la sostenibilidad del mercado del microcrédito y para llegar a los millones de personas que viven en la pobreza. | UN | ويعتبر هذا أمراً لا بد منه للاستدامة في اﻷجل الطويل لسوق الائتمان الصغير وللوصول إلى الملايين الذين يعيشون في حالة من الفقر. |
A este respecto, el servicio del empleo ha introducido nuevas formas de reglamentación del mercado del trabajo. | UN | وفي هذا الصدد تقوم دائرة العمل بوضع أشكال جديدة من القواعد المُنظمة لسوق العمل. |
A lo largo de 2003, la Comisión Europea está tratando de sentar los principios básicos para un planteamiento regional del mercado del gas en Europa sudoriental. | UN | وخلال عام 2003، تعتزم اللجنة الأوروبية وضع مبادئ أساسية لاتباع نهج إقليمي لسوق الغاز في جنوب شرق أوروبا. |
Su propósito principal es hacer frente a las tasas de desempleo de gran escala y atender a las necesidades actuales del mercado del trabajo. | UN | والهدف الأساسي للوزارة هو تناول معدلات البطالة الواسعة الانتشار والاستجابة للاحتياجات الحالية لسوق العمل. |
47. La reforma del mercado del gas natural y la electricidad puede promover el comercio de la electricidad y mejorar la diversidad de los combustibles. | UN | ٧٤- ويمكن ﻹصلاح السوق في مجال الغاز الطبيعي والكهرباء أن يعزز تجارة الكهرباء ويزيد في تنوع الوقود. |
52. Este informe contiene un análisis del mercado del acero, indicando las principales características y la evolución del mercado en 1993, así como las perspectivas para 1994. | UN | ٢٥- يقدم هذا التقرير تحليلا مفصلا لسوق الفولاذ، مبرزا أهم سمات السوق وتطوراتها في عام ٣٩٩١، والصورة المرتقبة لعام ٤٩٩١. |
En algunos casos, la educación de las niñas no las prepara para conseguir empleo, debido a que las políticas de enseñanza y capacitación no se han adaptado suficientemente a los cambios de las necesidades del mercado del trabajo. | UN | وفي بعض الحالات، كثيرا ما يقصر تعليم الفتيات عن إعدادهن للعمل بسبب عدم تكيف السياسات التعليمية والتدريبية بما يكفي لتلبية الاحتياجات المتغيرة لسوق العمل. |
B. Examen de la situación actual y perspectivas del mercado del volframio | UN | باء- استعراض الحالة الراهنة والصورة المرتقبة لسوق التنغستن |
Las actividades que había realizado la secretaría, reuniendo y difundiendo estadísticas sobre el consumo, la producción y el comercio mundiales de volframio y evaluando la situación y las perspectivas del mercado del volframio, habían sido utilísimas. | UN | وأضاف أن أنشطة اﻷمانة فيما يتعلق بجمع ونشر إحصاءات عن استهلاك وإنتاج وتجارة التنغستن في العالم، وكذلك تقييم الحالة والصورة المرتقبة لسوق التنغستن، قد ثبت أنهما مفيدان للغاية. |
En consecuencia, su delegación aplaudía la decisión que había tomado el Grupo Intergubernamental de Expertos en Volframio en su tercer período de sesiones de pedir a la secretaría que continuara examinando la situación del mercado del volframio. | UN | وقال إن وفده يرحب لذلك بقرار فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالتنغستن في دورته الثالثة الذي طلب فيه إلى اﻷمانة أن تواصل استعراضها لسوق التنغستن. |
Se describen los hechos ocurridos y las perspectivas del mercado del acero en los países de economía de mercado así como en los países europeos de economía en transición. | UN | ويركز التقرير على التطورات السابقة لسوق الفولاذ وتوقعاته في بلدان الاقتصاد السوقي وكذلك في البلدان الاوروبية المارة بمرحلة انتقالية. |
12. En comparación con el período de 1991-1993, las perspectivas del mercado del volframio son generalmente positivas. | UN | ٢١ - وبالمقارنة مع الفترة ١٩٩١-٣٩٩١، فإن الصورة المرتقبة لسوق التنغستن إيجابية إلى حد بعيد. |
Cuando se emplea a personas con discapacidad, por lo general se les ofrece puestos de escasa remuneración con poca seguridad social y legal y a menudo aislados de la corriente principal del mercado del trabajo. | UN | وعندما يُستخدم المعوقون، يوضعون غالباً في وظائف قليلة اﻷجر وقليلة الضمان الاجتماعي والقانوني، وفي كثير من الحالات، يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل. |
Cuando se emplea a personas con discapacidad, por lo general se les ofrece puestos de escasa remuneración con poca seguridad social y legal y a menudo aislados de la corriente principal del mercado del trabajo. | UN | وعندما يُستخدم المعوقون، يوضعون غالباً في وظائف قليلة اﻷجر وقليلة الضمان الاجتماعي والقانوني، وفي كثير من الحالات، يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل. |
Cuando se emplea a personas con discapacidad, por lo general se les ofrece puestos de escasa remuneración con poca seguridad social y legal y a menudo aislados de la corriente principal del mercado del trabajo. | UN | وعندما يُستخدم المعوقون، يوضعون غالباً في وظائف قليلة الأجر وقليلة الضمان الاجتماعي والقانوني، وفي كثير من الحالات، يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل. |
El servicio oficial de colocaciones llevará a cabo el reciclaje profesional de los aspirantes registrados a un puesto de trabajo basándose en un análisis de la demanda existente de profesiones concretas y de la situación del mercado del trabajo. | UN | وستشرف دائرة العمالة على إعادة التدريب المهني لصالح الباحثين عن العمل المسجلين وذلك على أساس تحليل فرص العمل الفعلية في بعض المهن والوضع العام لسوق العمل. |
Cuando se emplea a personas con discapacidad, por lo general se les ofrece puestos de escasa remuneración con poca seguridad social y legal y a menudo aislados de la corriente principal del mercado del trabajo. | UN | وعندما يُستخدم المعوقون، يوضعون غالباً في وظائف قليلة الأجر وقليلة الضمان الاجتماعي والقانوني، وفي كثير من الحالات، يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل. |
Cuando se emplea a personas con discapacidad, por lo general se les ofrece puestos de escasa remuneración con poca seguridad social y legal y a menudo aislados de la corriente principal del mercado del trabajo. | UN | وعندما يُستخدم المعوقون، فإنهم يُستخدمون غالباً في وظائف ينخفض فيها مستوى الأجور ومستوى الضمان الاجتماعي والقانوني، وهم في كثير من الحالات، يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل. |
A este respecto, las mujeres podrían adquirir mediante información las competencias necesarias para alcanzar niveles de calidad en cada uno de los sectores del mercado del país importador. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للنساء أن يكتسبن خبرة فنية من خلال التدريب على تحقيق معايير نوعية في كل قطاع من قطاعات السوق في البلد المستورد. |
:: La relación mercantil entre el sospechoso y el banco, la institución financiera, el agente del mercado del dinero o el miembro de la profesión u ocupación pertinentes, según el caso; | UN | :: علاقة العمل التي تربط المشتبه فيه بالمصرف أو المؤسسة المالية أو الجهة المتعاملة في النقد أو عضو المهنة أو الحرفة ذات الصلة حسب الحالة؛ |
De otra forma se perderían las ventajas derivadas de la globalización del mercado del trabajo. | UN | وإذا لم يحصل ذلك فإن المكاسب الناجمة عن عولمة سوق اليد العاملة ستتلاشى. |