"del país y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلد
        
    • للبلد
        
    • من البلد
        
    • البلد وأن
        
    • وإلحاق
        
    • في البلاد
        
    • البلد وما
        
    • من البلاد
        
    • البلد و
        
    • البلد وفي
        
    • للبلاد
        
    • البلد وعلى
        
    • البلد ومن
        
    • واحدة في قطر معين و
        
    • البلد وإلى
        
    La inestabilidad económica del país y la transición de un gobierno a otro han impedido la consumación del Plan. UN وقد أدى عدم الاستقرار الاقتصادي في البلد والانتقال من حكومة إلى أخرى إلى عدم إنجاز الخطة.
    Las carreteras de la India absorben el 80% de los pasajeros del país y el 60% del transporte de mercancías. UN وتنقل طرق الهند 80 في المائة من المسافرين في البلد و 60 في المائة من حركة الشحن.
    Los anacardos son el principal producto de exportación del país y constituyen aproximadamente el 30% del producto interno bruto (PIB). UN وجوز الكاجو هو أكبر المنتجات التصديرية للبلد ويعزى إليه حوالي 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Las consultas sectoriales permiten tomar en cuenta la situación general del país y facilitan la planificación y el apoyo a largo plazo. UN وتؤخذ في الحسبان الحالة الشاملة للبلد عن طريق المشاورات القطاعية، ويجري تشجيع التخطيط والدعم في اﻷجل الطويل.
    Posteriormente, el abogado recibió una carta bomba que lo dejó gravemente herido, por lo cual huyó del país y obtuvo asilo político en Suecia. UN وقد تلقى المحامي لاحقا رسالة ملغومة أصابته بجروح خطيرة، ففر بعد ذلك من البلد وتم منحه حق اللجوء في السويد.
    Todos los sudafricanos deben poder manifestar personalmente su opinión sobre el porvenir del país, y se les debe alentar a que lo hagan. UN ويجب أن يسمح لجميع أبناء جنوب افريقيا بالاعراب عن آرائهم الفردية فيما يتعلق بمستقبل البلد وأن يشجعوا على ذلك.
    Estos procesos se habían desarrollado en 10 de las 13 regiones del país y se referían principalmente a denuncias por malos tratos físicos a internos, lesiones a reos y una denuncia de abusos deshonestos y violación a una interna. UN وهذه الحالات، التي تنطوي على 10 مناطق من المناطق ال13 في البلد، هي بصورة رئيسية تتصل بشكاوى تتعلق بإساءة المعاملة البدنية للسجناء، وإلحاق إصابات بأشخاص متهمين، وبشكوى تتعلق بهتك عرض واغتصاب امرأة سجينة.
    Se han beneficiado con su escritura de propiedad a 1.629 familias, repartidas en 8 departamentos del país y en 37 comunidades. UN وقد مُنح سند الملكية لعدد 629 1 أسرة تعيش في 37 مجتمعاً محلياً داخل 8 ولايات في البلد.
    El gobierno está integrado por personalidades procedentes de todas las etnias, de todas las regiones del país y de diversas orientaciones políticas. UN لقد جمعنا فيها أشخاصا من جميع الطوائف، ومن كل المناطق في البلد ومن مختلف المذاهب السياسية.
    Dicho entendimiento repercutirá decisivamente sobre la estabilidad del país y ha de coadyuvar a promover la reconciliación nacional. UN وسيكون لهذا التفاهم آثار كبيرة على الاستقرار في البلد ومن شأنه أن يساعد في تعزيز المصالحة الوطنية.
    La misión visitó cinco zonas del país y celebró consultas con las autoridades somalíes y con representantes de la comunidad internacional. UN وزارت البعثة خمس مناطق في البلد وأجرت مشاورات مع السلطات الصومالية وممثلي المجتمع الدولي.
    Según el periódico, la mayoría de los jóvenes eran originarios de las provincias occidentales del país y habían viajado a Teherán con la intención de buscar trabajo. UN وقالت الصحيفة إن معظم الشبان كانوا قد جاءوا من المقاطعات الغربية في البلد إلى طهران بحثا عن العمل.
    Una parte considerable de la población se había refugiado en países vecinos o había sido desplazada en el interior del país y había quedado destruida la mayor parte de la infraestructura. UN حيث أن نسبة كبيرة من السكان لجأت الى البلدان المجاورة أو تشردت داخليا، كما انهارت معظم الهياكل اﻷساسية للبلد.
    El Gobierno de Líbano es responsable de defender las fronteras internacionales del país y no protegería la protección israelí. UN فالحكومة اللبنانية مسؤولة عن الدفاع عن الحدود الدولية للبلد ولن تحمي الاحتلال اﻹسرائيلي ﻷراضيها.
    del país y su población UN الخصائص اﻹثنية والديموغرافية الرئيسية للبلد وشعبه
    Sin embargo, no fue posible mantener esta banda, ya que continuaron las salidas de capital del país y las reservas internacionales disminuyeron aún más. UN غير أنه لم يكن من الممكن المحافظة على النطاق مع استمرار هروب رأس المال من البلد وزيادة نضوب الاحتياطيات الدولية.
    Suscita también preocupación el hecho de que muchas de estas armas pueden haber salido de contrabando del país y haber caído en manos de organizaciones terroristas. UN وهناك قلق شديد من أن العديد من هذه الأسلحة قد تم تهريبها خارج البلد وأن تنظيمات إرهابية قد حصلت عليها.
    Esta agresión da ejemplo de la actitud beligerante que los Estados Unidos de América y el Reino Unido mantienen contra el Iraq. Desde 1992, se ha convertido en una política permanente destinada a socavar la soberanía, la independencia y la integridad del país y a provocar la destrucción sistemática y concertada de vidas, infraestructuras e instalaciones civiles del Iraq. UN إن هذا العدوان يمثل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق، وقد تحول إلى سياسة ثابتة منذ عام 1992 إلى الوقت الحاضر بهدف النَيل من سيادته واستقلاله وسلامته الإقليمية وإلحاق الدمار المنظم والمدبَّر بأرواح أبنائه وبنيته التحتية ومنشآته المدنية.
    Mamá, soy la gimnasta número uno del país, y clavo movimientos que sólo una chica más en el mundo puede hacer. Open Subtitles أمي أنا لاعبةُ الجمباز الأولى في البلاد والتي تستطيع أداء حركـات لا تتقنُها إلا فتـاةٌ واحدة في العالم
    Aunque la inconsistencia de los datos no constituya ningún problema nuevo ni especial, su grado actual en la Federación de Rusia es tal que los analistas tienen enormes dificultades para evaluar la evolución de la situación económica del país (y la Federación de Rusia no es el único país que presenta tales dificultades). UN ومع أن هذه التناقضات في البيانات ليست، بالطبع، مشكلة جديدة أو فريدة، فإن حجمها الحالي في الاتحاد الروسي قد بلغ من الضخامة ما جعل المحللين في حيرة جدية من الكيفية التي تتطور بها الحالة الاقتصادية في البلد. وما الاتحاد الروسي بالحالة الوحيدة في هذا الصدد.
    Cualquier problema que tengas, nosotros te ayudaremos, pero tenemos que salir del país, y tú vas a ayudarnos. Open Subtitles مهما كانت المشكلة التي لديك سنساعدك بها لكن نريد الخروج من البلاد و أنت ستساعدنا
    Lo que es más importante, este índice ha mejorado en todos los estados del país y en un 99,87% de sus municipios. UN بل إن الأهم من ذلك أن الدليل قد تحسن في جميع ولايات البلد وفي 99.87 في المائة من بلدياته.
    Así, a pesar de obstáculos serios, se ha realizado un gran progreso en el desarrollo general del país y en la reconstrucción de los daños producidos por la guerra. UN وبالتالي بالرغم من العقبات الخطيرة أحرز تقدم كبير في التنمية الشاملة للبلاد وفي إعادة بناء الممتلكات التي دمرتها الحرب.
    El movimiento Taliban asumió el control de la parte oriental del país y de la capital, Kabul. UN فحركة طالبان قد سيطرت على الجزء الشرقي من البلد وعلى العاصمة كابول.
    Cultivo del arroz - Cuando se desglosen los datos por más de una región del país y/o por período vegetativo, se deberá facilitar en el IIN información adicional sobre el desglose y datos conexos. UN :: عندما يتم التفصيل على أساس أكثر من منطقة واحدة في قطر معين و/أو حسب فصول النمو، فيرجى تضمين تقرير الجرد الوطني معلومات إضافية عن بيانات التفصيل والبيانات ذات الصلة.
    El Relator Especial desea hacer hincapié en el actual entorno económico del país y en la ausencia de empresas alternativas apropiadas. UN ويود المقرر الخاص أن يسترعي الانتباه إلى البيئة الاقتصادية السائدة حالياً في البلد وإلى عدم وجود مؤسسات بديلة ملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus