Además, se hace algunas preguntas acerca de la aplicación de los artículos 8 y 22 del Pacto en el Perú. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قالت إنها تتساءل بصفة شخصية عن تطبيق المادتين ٨ و٢٢ من العهد في بيرو. |
El Estado Parte concluye que no ha habido violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto en el caso que se trata. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لم يقع بالتالي أي انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في القضية الراهنة. |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 61 del reglamento, el Comité examinará normalmente los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 16 del Pacto en el orden en que los haya recibido el Secretario General. | UN | عملاً بالفقرة 2 من المادة 61 من نظام اللجنة الداخلي، تنظر اللجنة عادة في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 16 من العهد وفقاً لترتيب استلام الأمين العام لها. |
1. Los Estados Partes se han comprometido a presentar informes de conformidad con el artículo 40 del Pacto en el plazo de un año, a contar desde la entrada en vigor del Pacto para cada Estado Parte y, posteriormente, cada vez que el Comité lo solicite. | UN | 1- تعهدت الدول الأطراف بأن تقدم تقارير بمقتضى المادة 40 من العهد خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة للدول الأطراف المعنية، وبأن تقدم بعد ذلك تقارير كلما طلبت اللجنة ذلك. |
348. Preocupa al Comité que el Pacto no haya sido hecho plenamente efectivo en el ordenamiento jurídico interno y que, aunque algunas de sus disposiciones puedan ser invocadas ante la Corte Suprema, raramente lo sean, lo que revela un conocimiento limitado del Pacto en el Estado parte. | UN | 348- يساور اللجنة القلق إزاء عدم إنفاذ أحكام العهد بشكل كامل في النظام القانوني المحلي ولأنه رغم إمكانية التقاضي ببعض أحكامه أمام المحكمة العليا إلا أنه نادراً ما يُتحجّج به، الأمر الذي ينمّ عن قلة المعرفة بالعهد في الدولة الطرف. |
Así pues, no es necesario incluir citas selectivas del Pacto en el proyecto de resolución. | UN | ولذلك لم يكن من الضروري إدخال اقتباسات منتقاة من العهد في مشروع القرار. |
Consideró que el Estado parte había violado el artículo 14, párrafo 2, del Pacto en el caso del autor. | UN | واعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المـادة 14 من العهد في هذا الصدد. |
El Comité llega a la conclusión de que no ha existido violación del artículo 7 del Pacto en el caso de que se trata. | UN | وتستنتج اللجنة أنه لم يحدث انتهاك للمادة ٧ من العهد في حالة هذه الرسالة. |
Por consiguiente, el Comité concluye que no se ha violado el artículo 27 del Pacto en el presente caso. | UN | ولذلك تقرر اللجنة أنه لم يحدث انتهاك للمادة 27 من العهد في القضية الحالية. |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 61 del reglamento, el Comité examinará normalmente los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 16 del Pacto en el orden en que los haya recibido el Secretario General. | UN | عملاً بالفقرة 2 من المادة 61 من النظام الداخلي للجنة، تنظر اللجنة عادة في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 16 من العهد وفقاً لترتيب استلام الأمين العام لها. |
2. El Comité examinará normalmente los informes presentados por los Estados Partes conforme al artículo 16 del Pacto en el orden en que los reciba el Secretario General. | UN | 2- تنظر اللجنة عادة في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 16 من العهد وفقاً لترتيب تسلّم الأمين العام لها. |
1. Los Estados Partes se han comprometido a presentar informes de conformidad con el artículo 40 del Pacto en el plazo de un año a contar de la entrada en vigor del Pacto para cada Estado Parte y, posteriormente, cada vez que el Comité lo solicite. | UN | 1- تعهدت الدول الأطراف بأن تقدم تقارير بمقتضى المادة 40 من العهد خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة للدول الأطراف المعنية، وبأن تقدم بعد ذلك تقارير كلما طلبت اللجنة ذلك. |
1. Los Estados Partes se han comprometido a presentar informes de conformidad con el artículo 40 del Pacto en el plazo de un año a contar de la entrada en vigor del Pacto para cada Estado Parte y, posteriormente, cada vez que el Comité lo solicite. | UN | 1- تعهدت الدول الأطراف بأن تقدم تقارير بمقتضى المادة 40 من العهد خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة للدول الأطراف المعنية، وبأن تقدم بعد ذلك تقارير كلما طلبت اللجنة ذلك. |
20. Por último, el Comité recomienda que en su próximo informe periódico la Jamahiriya Arabe Libia proporcione información más detallada acerca de algunas leyes, y una información más concreta y precisa sobre el goce de los derechos, de manera que el Comité pueda evaluar mejor los progresos hechos en la aplicación del Pacto en el Estado Parte. | UN | ٠٢- وأخيراً توصي اللجنة بأن تقدم الجماهيرية العربية الليبية في تقريرها الدوري القادم معلومات أكثر تفصيلاً عن قوانين محددة ومعلومات ملموسة وواقعية أكثر عن التمتع بالحقوق لكي تتمكن اللجنة من فهم التقدم المحرز في تنفيذ العهد بشكل واضح. |
28. El Sr. BHAGWATI comparte la inquietud del Sr. Amor en relación con el lugar del Pacto en el derecho interno. | UN | 28- السيد باغواتي: قال إنه يشاطر السيد عمر قلقه إزاء المكانة التي يشغلها العهد في القانون المحلي. |
El Comité remite al Estado Parte a su Observación general Nº 9 acerca de la aplicación del Pacto en el plano interno. | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن تطبيق العهد على الصعيد المحلي. |
Es inútil que la delegación brasileña elabore una larga presentación sobre la situación del Pacto en el país cuando quizá no guarde relación con la situación real de sus ciudadanos. | UN | وقال إنه لا طائل وراء قيام وفد البرازيل بتقديم عرض مطول عن مركز العهد في ذلك البلد وهو مركز قد لا يمت بأي صلة بالحالة الفعلية لﻷفراد هناك. |
6.3 En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el Comité observa que el autor planteó sus quejas relacionadas con los artículos 9 y 14 del Pacto en el marco del proceso seguido contra él. Ahora bien, este proceso ha permanecido en fase de investigación desde que el autor fue imputado por la Fiscalía en el año 2005. | UN | 6-3 وفيما يتعلق باستنفاد سُبُل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ بموجب المادتين 9 و14 من العهد تتعلق بالإجراءات القضائية المتخذة ضده التي كانت في مرحلة التحقيق، لأن مكتب المدعي العام وجه لائحة الاتهام إلى صاحب البلاغ في 2005. |
Después de examinar los argumentos y la información que tiene ante sí, el Comité llega a la conclusión de que el autor no puede pretender ser " víctima " de una violación de los artículos 14 y 18 del Pacto en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وبعد نظر اللجنة في الحجج والمواد المعروضة عليها، تخلُص بالتالي إلى أن صاحب البلاغ لا يجوز له أن يدعي أنه " ضحية " لانتهاك المادتين 14 و18 من العهد ضمن نطاق ما تعنيه المادة 1 من البروتوكول الاختياري(). |
El Comité lamenta que la información proporcionada no le haya aclarado la situación jurídica del Pacto en el ordenamiento interno ni le haya permitido conocer si los tribunales nacionales lo han invocado en sus decisiones. | UN | 12- وتأسف اللجنة لأن ما قُدّم إليها من معلومات لا يبيّن المركز القانوني الممنوح للعهد تحديداً في النظام القانوني المحلي أو ما إن كانت المحاكم المحلية قد اعتدت به في قراراتها. |
26. El Comité insta al Estado Parte a consolidar firmemente la situación jurídica del Pacto en el ordenamiento egipcio y a garantizar la posibilidad de invocar las disposiciones del Pacto ante los tribunales. | UN | 26- تحث اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج النظام القانوني للعهد صراحة في النظام القانوني المصري وبأن تكفل إمكانية الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم. |
1. ¿Cuál es la situación actual del Pacto en el ordenamiento jurídico después de la entrada en vigor de la Ley de derechos humanos? | UN | 1- ما هو المركز الحالي للعهد في النظام القانوني بعد بدء نفاذ قانون حقوق الإنسان؟ |
El Comité desea que el examen revista la forma de un debate constructivo con la delegación, con el fin de mejorar la situación relativa a los derechos del Pacto en el Estado. | UN | تعتزم اللجنة أن يتخذ نظرها في التقارير شكل مناقشة بناءة مع الوفود بهدف تحسين حالة الحقوق الواردة في العهد في الدولة. |
Refiriéndose a la aplicación del Pacto en el derecho interno, el Comité afirma que " tal vez deban modificarse las leyes internas para que reflejen los requisitos del Pacto; y se necesitarán mecanismos a nivel interno para que los derechos amparados en el Pacto puedan hacerse efectivos dentro de cada Estado " . (Se ha añadido el subrayado). | UN | وتقول اللجنة في هذه الفقرة فيما يتعلق بتنفيذ العهد في القانون المحلي إن " اﻷمر قد يستلزم تعديل القوانين الداخلية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد؛ وإنشاء آليات على المستوى الوطني من أجل اتاحة إمكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على المستوى المحلي " . )التشديد مضاف( |
De ser así, desea saber cómo se incorporarán las disposiciones del Pacto en el orden jurídico yemenita. | UN | وأضافت قائلة إنه إذا كان اﻷمر كذلك فإنها تود أن تعرف كيـــف سيتـــم إدماج أحكام العهد في النظام القانوني اليمني. |