"del peligro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخطر
        
    • من خطر
        
    • الأخطار
        
    • بالخطر
        
    • بالمخاطر
        
    • من أخطار
        
    • بخطر
        
    • من خطورة
        
    • بأخطار
        
    • والخطر
        
    • من تهديد
        
    • من التهديد
        
    • للخطورة
        
    • من المخاطر
        
    Cuando Rashid, dándose cuenta del peligro que le amenazaba, se negó a huir, el soldado le disparó a los pies a quemarropa. UN وعندما رفض راشد أن يهرب، مدركا الخطر الذي سيحيق به، أطلق الجندي النار على قدميه من مسافة قريبة جدا.
    Tampoco debe contribuir a minimizar la gravedad del peligro mundial que sigue representando la existencia de las armas nucleares. UN كما يجب ألا ينتقص من أهمية الخطر العالمي الذي ما انفك يوجده استمرار وجود اﻷسلحة النووية.
    Somos plenamente conscientes del peligro que ciertas actividades criminales transnacionales representan para los países más pequeños y vulnerables. UN وندرك تماما الخطر الذي تشكله بعض الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية على أصغر البلدان وأضعفها.
    Israel ha advertido reiteradamente acerca del peligro del rearme de Hizbollah y de la amenaza que representa para la región. UN وقد حذرت إسرائيل مرارا وتكرارا من إعادة تسليح حزب الله وما يشكله ذلك من خطر على المنطقة.
    Como se demuestra en el párrafo pertinente de la parte dispositiva, esas medidas provisionales fundamentales han de contribuir indudablemente a la reducción del peligro nuclear. UN وكما تبين فقرة ذات الصلة من المنطوق، لا شك في أن هذه التدابير المؤقتة الجوهرية ستساعد في تخفيض حدة الخطر النووي.
    La cumbre sobre el cambio climático demostró que todos somos conscientes del peligro que afrontamos. UN وقد أثبت مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ أننا جميعا ندرك الخطر الذي نواجهه.
    Sin embargo, se desconoce si tales limpiezas se han llevado a cabo y si subsiguientes comprobaciones científicas pudieron confirmar la ausencia del peligro. UN ومع ذلك لا يُعرف ما إذا كانت عمليات التنظيف هذه قد تمت، وما إذا كانت الفحوص اللاحقة أكدت انتفاء الخطر.
    Aunque consciente del peligro, su las víctimas aún deambulan por las aguas. Open Subtitles واطقمها تدرك بوجود الخطر فمازال ضحـايـاهم طافيـن عـلى سطـح المـاء
    Cuidas de los niños, los bañas, los mantienes alejados del peligro como su nueva institutriz. Open Subtitles ستهتمين بالأطفال و ستقومين بغسلهم أبعديهم عن طريق الخطر بما أنكِ حاكمتهم الجديدة
    Allá abajo están cocinando pan de jamón y cortando árboles, y no tienen idea del peligro en el que están. Open Subtitles أسفل هناك طبخ لحم الخنزير وتقليم الأشجار، و ليس لديهم فكرة عن مدى الخطر الذي أنت فيه.
    A nuestro juicio, el carácter discriminatorio del Tratado es responsable del peligro omnipresente de la proliferación de las armas nucleares. UN وبالنسبة لنا فإن الطابع التمييزي للمعاهدة مسؤول عن الخطر الداهم لانتشار اﻷسلحة النووية.
    En los últimos meses, en relación con graves incidentes en África y en Europa, se han cerrado fronteras a refugiados que huían del peligro. UN وفي اﻷحداث الرئيسية التي وقعت في أفريقيا وأوروبا في اﻷشهر اﻷخيرة، أُغلقت الحدود أمام اللاجئين الفارين من الخطر.
    La situación es una muestra clara del peligro de supeditar una obligación moral urgente y obvia a pruebas científicas y estadísticas. UN إنها حالة تظهر بوضوح شديد الخطر الكامن في الاخضاع الكلي لالتزام أخلاقي واضح وعاجل للاثبات العلمي واﻹحصائي.
    El primero consiste en la detección del peligro y en la evaluación de cualquier riesgo que éste pueda plantear. UN ويركز النوع اﻷول على الكشف عن الخطر وتقييم أي خطر محتمل قد ينشأ.
    En los últimos meses, en relación con graves incidentes en África y en Europa, se han cerrado fronteras a refugiados que huían del peligro. UN وفي اﻷحداث الرئيسية التي وقعت في أفريقيا وأوروبا في اﻷشهر اﻷخيرة، أغلقت الحدود أمام اللاجئين الفارين من الخطر.
    En esa medida, nuestra incapacidad de reconocer la magnitud e importancia del peligro es condición necesaria para cometer el acto. UN وإلى هذا الحــد، فــإن عدم إقرارنا بضخامة وجسامة الخطر شرط ضروري ﻹتيان هذا الصنيع.
    Los elementos belicosos de Corea del Sur se acercan a la línea del peligro con sus disparos insensatos. UN وعناصر كوريا الجنوبية المولعة بالحرب إنما تقترب من خط الخطر بإطلاقهــا الطائش للنيران.
    También hay que protegerlas del peligro de minas terrestres y restos de guerra sin estallar. UN وتجب حمايتهم أيضاً من خطر الألغام الأرضية ومن مخلفات الحرب التي لم تنفجر؛
    Por último, el orador advierte del peligro que para el buen funcionamiento de la Corte puede suponer la proliferación de inmunidades y cláusulas de excepción. UN وحذر في ختام كلمته من الأخطار التي يشكلها انتشار الحصانات والأحكام التخلصية على أداء المحكمة لعملها.
    Desafortunadamente, a menudo prevalecen los intereses creados sobre la conciencia del peligro implícito en este proceso. UN إن المصالح المكتسبة غالبا ما تكون غالبة، ولﻷسف، على الوعي بالخطر الكامن في هذه العملية.
    Los ensayos nucleares son un claro recordatorio del peligro que siempre entrañan las armas nucleares. UN إن التجارب النووية تذكرة قوية بالمخاطر الماثلة أبدا في وجود اﻷسلحة النووية.
    El Secretario General ha advertido acertadamente acerca del peligro de la proliferación de las armas nucleares y de las catastróficas consecuencias del empleo de dichas armas. UN ولقد حذر اﻷمين العام بشكل ملائم من أخطار انتشار اﻷسلحة النووية والعواقب المأساوية التي تترتب على استخدام تلك اﻷسلحة.
    Además, las Naciones Unidas han limpiado 1.286 kilómetros de carreteras y han informado acerca del peligro que entrañan las minas a 42.122 personas afectadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، طهّرت الأمم المتحدة 286 1 كيلومترا من الطرق ووفّرت التوعية بخطر الألغام لـ 122 42 من المتضرّرين.
    A estos fines, exhortamos al Consejo a que convoque una sesión inmediatamente, habida cuenta de la volatilidad de la situación y del peligro que encierra. UN ونطلب إلى المجلس أن يفعل ذلك في اجتماع يعقد على الفور نظرا لتفجر الحالة وما تتسم به من خطورة.
    Debe darse cuanto antes instrucción respecto del peligro de las minas para reducir los riesgos de nuevas víctimas entre la población, debe reunirse información sobre la extensión y la índole del problema de minas, debe prepararse una base de datos y debe llevarse a cabo un relevamiento. UN ويتعين توفير توعية مبكرة قدر اﻹمكان بأخطار اﻷلغام للحد من مخاطر وقوع إصابات بين السكان. ويجب تجميع المعلومات المتعلقة بحجم مشكلة اﻷلغام وطبيعتها، وإنشاء قاعدة بيانات وإجراء عمليات مسح.
    Lo mismo puede decirse del esfuerzo y del peligro de desminado que suponen para los agentes. UN وينطبق هذا أيضا على الجهود التي يبذلها عمال الإزالة والخطر الذي يتعرضون لـه.
    Nuestros hijos merecen vivir en un mundo que esté a salvo de la amenaza de guerra nuclear y del peligro de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. UN يستحق أولادنا أن يعيشوا في عالم خال من تهديد الحرب النووية وحصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    La Comisión de Desarme tiene el deber de no desarmarse en su determinación de construir un verdadero mundo de paz sobre la base de la confianza entre los pueblos y civilizaciones, un mundo libre del peligro nuclear. UN ويجب ألا تنـزع الهيئة العزم على بناء عالم يسوده السلام الحقيقي ويقوم على الثقة بين الشعوب والحضارات، عالم خال من التهديد النووي.
    Se señaló, sin embargo, que esos datos se referían únicamente a estudios realizados en el Japón en condiciones de laboratorio, más que en las condiciones prevalentes y, por tanto, podían considerarse más una evaluación del peligro que una evaluación del riesgo. UN وقد أُشير أيضاً إلى أنه، وعلى الرغم من ذلك، فإن هذه البيانات تؤول إلى دراسات تمحيصية أُجريت في اليابان في ظروف معملية ولم يتم إجراؤها طبقاً للظروف السائدة وبالتالي فإن هذا التقييم يمكن اعتباره تقييماً للخطورة وليس تقييماً للمخاطر.
    En el marco de la política nacional, una campaña de información advierte al público acerca del peligro mortal de la droga. UN وهكذا تنظم في إطار السياسة الوطنية، حملات إعلامية، تحذر الناس من المخاطر الفتاكة للمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus