"del precio del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سعر
        
    • من سعر
        
    • من السعر
        
    • لسعر
        
    • سعر النفط
        
    • من ثمن
        
    • قيمة العقد
        
    • بهما ثمن وثائق
        
    • في أسعار النفط
        
    • في تكاليف الوقود
        
    • الحاد في أسعار
        
    La disminución correspondiente del precio del petróleo fue del 24,6 por ciento. UN وبلغ التراجع المناظر في سعر النفط ٢٤,٦ في المائة.
    Ello se debió sobre todo al pronunciado descenso del precio del café arábica al final del año debido a la abundante cosecha del Brasil. UN وكان السبب الرئيسي لهذا التدهور هو الهبوط الحاد في سعر البن العربي في نهاية العام نتيجة لمحصول البرازيل الغزير.
    Debido al mayor consumo y subida del precio del diesel de 0,5 dólares por litro. Desagüe Queroseno UN زيادة في الاستعمال وزيادة في سعر الديزل قدرها 0.5 من الدولار للتر
    Varias organizaciones europeas promueven la venta del café que producen y comercializan los pequeños agricultores, quienes perciben así una parte justa del precio del mercado. UN يقوم عدد من المنظمات في أوروبا بالترويج لنوع من البن تنتجه وتسوقه مزارع صغيرة تحصل على نسبة عادلة من سعر السوق.
    Debemos vender nuestra azúcar por debajo del precio del mercado mundial, al no poder preciarla en la Bolsa de Nueva York. UN ولا بد لنا أن نبيع سكرنا بأقل من سعر السوق العالمية ﻷننا لا نستطيع الاتجار به في بورصة نيويورك.
    El contratista del proyecto tenía que hacer un pago inicial del 15% del precio del contrato sin imprevistos, esto es, 2.113.381 dinares iraquíes. UN كما كان من المفترض أن يسدد صاحب العمل دفعة مبدئية قدرها 15 في المائة من السعر المتعاقد عليه بدون النفقات الطارئة، أي ما يعادل 381 113 2 ديناراً عراقياً.
    De este modo, la reducción del 10% del precio del Contrato convenida por Enka después de que su oferta hubiera sido aceptada por el Empleador habría menoscabado considerablemente todo margen de beneficios incluido en la puja inicial. UN ومن ثم فإن تخفيض الشركة لسعر العقد المتفق عليه بنسبة ٠١ في المائة بعد موافقة صاحب العمل على العطاء كان سيؤدي إلى تآكل خطير في أي هامش ربحـي يتضمنـه العطـاء اﻷصلـي.
    Sin embargo, el reclamante no ha presentado suficientes pruebas que demuestren que el incremento del precio del contrato se debió a esos factores. UN غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أن الزيادة في سعر عقد البناء كانت تعود إلى مثل هذه العوامل.
    En este sentido, Tonga reitera su preocupación por el aumento constante del precio del petróleo y su efecto negativo en nuestra economía. UN وفي هذا الصدد تكرر تونغا قلقها إزاء التصاعد المستمر في سعر النفط وأثره السلبي على اقتصادها.
    El aumento sin precedentes del precio del petróleo y la consiguiente crisis energética afectan en gran medida a nuestros países. UN والارتفاع غير المسبوق في سعر برميل النفط، وأزمة الطاقة الناجمة عنه، ضربا بلداننا بقسوة.
    Otra fuente de preocupación para nosotros es la situación que sufren una serie de países africanos debido al drástico e injustificable aumento del precio del petróleo, que ayer superó los 88 dólares por barril, en comparación con 26 dólares hace apenas cuatro años. UN وثمة مصدر آخر لقلقنا، وهو الحالة التي تفرضها على عدد من البلدان الأفريقية الزيادةُ الحادة وغير المبررة في سعر النفط، فقد بلغ سعر البرميل أمس أكثر من 88 دولارا مقارنة ب 26 دولارا فقط قبل أربع سنوات.
    La escalada del precio del petróleo y de los productos energéticos constituye un motivo de preocupación. UN وإن الارتفاع الحاد في سعر النفط ومنتجات الطاقة يثير القلق.
    Al no entregarlo, no recibió el saldo del precio del contrato, es decir 385.000 francos franceses. UN وكنتيجة لعدم التسليم، لم يُدفع لها الرصيد المتبقي من سعر التعاقد وقدره ٠٠٠ ٣85 فرنك فرنسي.
    La Techmation pide indemnización por el restante 20% del precio del contrato aumentado. UN وتلتمس شركة تيكميشن تعويضا عن النسبة المتبقية من سعر التعاقد بعد زيادته وقدرها ٢٠ في المائة.
    82. La IMP Metall tuvo que aportar una garantía de cumplimiento del contrato equivalente al 10% del precio del contrato. UN 82- وطلب من أي إم بي ميتال تقديم ضمان أداء بقيمة 10 في المائة من سعر العقد.
    Las Naciones Unidas pueden utilizar normalmente tarifas de excursión y de venta anticipada, con descuentos superiores al 50% por debajo del precio del pasaje ordinario en clase económica para estos viajes. UN ويتسنى لﻷمم المتحدة عادة الاستفادة بأسعار السفر الجوي السياحي وبأسعار الشراء المسبق، وهي أسعار مخفضة بما يزيد على ٥٠ في المائة من السعر الكامل العادي لبطاقات السفر بالدرجة الاقتصادية فيما يتعلق بتلك الرحلات.
    De este modo, la reducción del 10% del precio del Contrato convenida por Enka después de que su oferta hubiera sido aceptada por el Empleador habría menoscabado considerablemente todo margen de beneficios incluido en la puja inicial. UN ومن ثم فإن تخفيض الشركة لسعر العقد المتفق عليه بنسبة ٠١ في المائة بعد موافقة صاحب العمل على العطاء كان سيؤدي إلى تآكل خطير في أي هامش ربحـي يتضمنـه العطـاء اﻷصلـي.
    De hecho, el intenso crecimiento disfrutado por los dos países en los últimos años se ha debido en parte al aumento del precio del petróleo. UN وفي الواقع فإن النمو الكبير الذي حققته البلدان خلال السنوات القليلة الماضية يعزى جزئيا إلى ارتفاع سعر النفط.
    El vendedor italiano intentó una acción ante un tribunal italiano contra el comprador austríaco para percibir el saldo impagado del precio del contrato. UN وقد رفع البائع الإيطالي دعوى إلى محكمة إيطالية على المشتري النمساوي من أجل استرداد الرصيد غير المسدّد من ثمن العقد.
    La administración presentó un cuadro en el que se observaban los elementos concretos del contrato inicial que se tuvieron en consideración total o parcialmente en la reducción del precio del contrato. UN وقد قدمت اﻹدارة جدولا يبين البنود المحددة في العقد اﻷصلي التي أخذت في الاعتبار كليا أو جزئيا عند خفض قيمة العقد.
    h) La moneda y la forma de pago del precio del pliego de condiciones; UN )ح( العملة والوسيلة اللتين يدفع بهما ثمن وثائق الالتماس؛
    La caída de los ingresos por concepto de exportaciones de este grupo obedeció a la pronuciada baja del 12% del precio del petróleo. UN ويعزى انخفاض ايرادات صادرات هذه المجموعة الى الانخفاض الكبير في أسعار النفط المقــدر بنسبـــة ١٢ في المائة.
    Aumento del número de horas de vuelo y del precio del combustible de 0,17 a 0,26 dólares por litro. UN زيادة في عدد ساعات الطيران وزيادة في تكاليف الوقود من 0.17 إلى 0.26 دولار لكل لتر
    Cabe señalar en especial los vastos estragos causados por la desmesurada subida del precio del petróleo. UN والجدير بالذكر على وجه الخصوص هو انتشار الدمار في أعقاب الارتفاع الحاد في أسعار النفط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus