En consecuencia, los Ministros subrayaron que la reducción del capital y del servicio de la deuda debía ser un elemento fundamental para la solución del problema de la deuda de los países en desarrollo. | UN | ولذا أكد الوزراء على أنه ينبغي أن يكون تخفيض أصل وخدمة الديون عنصرا رئيسيا في معالجة مشكلة الديون في البلدان النامية. |
Hay posibilidades de formular los principios rectores de un enfoque internacional del problema de la deuda y lograr su aceptación. | UN | فهناك مجال لصياغة مبادئ توجيهية لنهج دولي إزاء مشكلة الديون ولكسب القبول بتلك المبادئ. |
También se ocupa del problema de la deuda en la región. | UN | ويتناول البرنامج أيضا مشكلة الديون التي تواجهها المنطقة. |
Las Naciones Unidas no pueden sustraerse a la responsabilidad que les incumbe en la solución del problema de la deuda. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتنصل من المسؤولية الواقعة على عاتقها والمتمثلة في البحث عن حل لمشكلة الديون. |
En especial, manifestaron su satisfacción por la oportunidad que les ofreció la Reunión de establecer principios y directrices cuya aplicación podría contribuir a una solución eficaz del problema de la deuda externa de muchos países en desarrollo. | UN | وقد سعد المندوبون باﻷخص للفرصة التي أتاحها لهم الاجتماع لوضع أسس ومبادئ توجيهية يمكن، إن طبقت، أن تؤدي الى التوصل الى حل فعلي لمشكلة الديون الخارجية في كثير من البلدان النامية. |
Esta insuficiencia se pone de manifiesto tanto en la asistencia oficial para el desarrollo y en las inversiones como en el tratamiento del problema de la deuda. | UN | ويمكن مشاهدة عدم الكفاية هذه في مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستثمار وفي معالجة مشكلة الدين. |
Se deberían aportar más recursos para el desarrollo del Sur y se deben abordar todos los aspectos del problema de la deuda externa con miras a reactivar el crecimiento. | UN | وينبغي توفير مزيد من الموارد لتنمية الجنوب، كما يجب التصدي لمشكلة الدين الخارجي من جميع جوانبها بهدف تنشيط النمو. |
En realidad, la falta de solución del problema de la deuda y el suministro de una financiación externa insuficiente son considerados a menudo como las principales deficiencias en la concepción de los programas. | UN | والواقع أن اﻹخفاق في تناول مشكلة الديون وتوفير التمويل الخارجي الكافي كثيرا ما يعتبر جانب ضعف رئيسياً في تصميم البرامج. |
Asimismo, Venezuela reitera su apoyo a la Iniciativa de Colonia para la solución del problema de la deuda y es partidaria de que se dé tratamiento preferencial a los países más pobres. | UN | ويعيد وفده تأكيد تأييده لمبادرة كولونيا لحل مشكلة الديون وترحيبه بمنح أشد البلدان فقرا معاملة تفضيلية. |
Se realizarán estudios, conferencias y cursos prácticos para contribuir al análisis y el debate del problema de la deuda en África y su efecto sobre el desarrollo de África; | UN | وستُجرى دراسات ومؤتمرات وحلقات عمل للإسهام في تحليل ومناقشة مشكلة الديون الأفريقية وآثارها على التنمية في أفريقيا؛ |
Se realizarán estudios, conferencias y cursos prácticos para contribuir al análisis y el debate del problema de la deuda en África y su efecto sobre el desarrollo de África; | UN | وستُجرى دراسات ومؤتمرات وحلقات عمل للإسهام في تحليل ومناقشة مشكلة الديون الأفريقية وآثارها على التنمية في أفريقيا؛ |
ii) " Tratamiento del problema de la deuda como factor principal de las políticas de lucha contra la pobreza " ; | UN | `2 ' معالجة مشكلة الديون كعامل رئيسي في سياسة مكافحة الفقر؛ |
El agravamiento del problema de la deuda externa ha exacerbado los problemas de la desigualdad, la pobreza y el hambre. | UN | وقد عملت مشكلة الديون الخارجية التي تزداد سوءاً على مفاقمة مشاكل عدم المساواة والفقر والجوع. |
Varias delegaciones dijeron que había que ocuparse del problema de la deuda. | UN | وقالت عدة وفود أن اﻷمر يتطلب التصدي لمشكلة الديون. |
Varias delegaciones dijeron que había que ocuparse del problema de la deuda. | UN | وقالت عدة وفود أن اﻷمر يتطلب التصدي لمشكلة الديون. |
Por lo tanto, es imperioso seguir examinando nuevas medidas que conduzcan a una solución amplia, eficaz y duradera del problema de la deuda externa de los países en desarrollo. | UN | ولذلك فلا مفر من مواصلة البحث عن سبل جديدة تقود إلى حل شامل وفعال ودائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية. |
Obviamente, necesitamos una solución amplia y duradera del problema de la deuda externa, sobre todo con respecto al establecimiento de un mecanismo de renegociación de la deuda. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الديون الخارجية، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون. |
- Naturaleza cambiante del problema de la deuda: predominio de la deuda oficial; el papel de las instituciones financieras multilaterales | UN | - الطابع المتغير لمشكلة الديون: غلبة الديون الرسمية؛ دور المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
La solución del problema de la deuda y la mitigación de la pobreza requerían que se hicieran adelantos en dos frentes: el alivio o condonación de la deuda y el aumento de las exportaciones. | UN | وإن حل مشكلة الدين وتخفيف وطأة الفقر يتطلبان إحراز تقدم على كلا الجبهتين: التخفيف من عبء الديون أو الإعفاء من الديون وزيادة الصادرات. |
Espera que, en sus deliberaciones, la Comisión se centre en los aspectos sociales, además de en los aspectos macroeconómicos, del problema de la deuda. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تركز اللجنة في مداولاتها بالمثل على الجوانب الاجتماعية وكذلك الاقتصادية الكلية لمشكلة الدين. |
58. La carga de la deuda del mundo en desarrollo sólo podrá alinearse mediante una solución general y duradera del problema de la deuda externa, en la que se tenga en cuenta la necesidad de reducir considerablemente el monto y el servicio de todos los tipos de deuda de todos los países deudores y se incluyan medidas de previsión para impedir la proliferación del problema de la deuda. | UN | ٥٨ - وأضاف أن إيجاد حل شامل ودائم لمشاكل الديون الخارجية، يأخذ في الاعتبار ضرورة إجراء تخفيض كبير في رصيد وأعباء خدمة جميع الديون المستحقة علىجميع البلدان المدينة ويشمل تدابير استباقية تحول دون استشراء أزمة الديون، هو وحده الكفيل بأن يؤدي إلى التخفيف من العبء الواقع على كاهل العالم النامي. |
Estamos contribuyendo en forma práctica a la solución del problema de la deuda externa de África. | UN | ونحن نساهم بطرق فعالة في حل مشكلة دين أفريقيا الخارجي. |
ENFOQUE AMPLIO del problema de la deuda DE LOS PAÍSES POBRES MUY ENDEUDADOS | UN | صوب نهج شامل لمعالجة مشكلة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديوينة |
El representante de los Estados Unidos alabó los esfuerzos realizados por la Secretaría, y en particular por la Oficina de Asuntos Jurídicos, en la preparación del informe, que constituía un excelente primer paso para la resolución del problema de la deuda de modo directo y global. | UN | ٢٣ - وأثنى ممثل الولايات المتحدة على الجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة ولا سيما مكتب الشؤون القانونية في صياغة التقرير الذي يعد خطوة أولى ممتازة في التصدي لمشكلة المديونية بطريقة مباشرة وعلى أساس عالمي. |
Respecto del problema de la deuda, los países donantes deberían prestar especial atención a dichos países. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة الديون قال إن على البلدان المانحة أن تولي أقل البلدان نمواً اهتماماً خاصاً. |
A escala internacional, se abogó por un entorno económico con un criterio equitativo respecto del problema de la deuda y el servicio de la deuda a fin de aliviar la carga que representa para los países en desarrollo, puesto que suele reembolsarse a expensas de los programas sociales. | UN | وعلى الصعيد الدولي، روج المؤتمر لتنمية بيئية تأخذ بنهج عادل في التعامل مع الديون وخدمة الديون للتخفيف من عبء ديون البلدان النامية، التي كثيرا ما تسدد على حساب برامجها الاجتماعية. |
La crisis de la deuda externa y el desarrollo: hacia una solución duradera del problema de la deuda de los países en desarrollo | UN | الديون الخارجية والتنمية: نحو حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية |