"del texto de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من نص
        
    • النص الوارد في
        
    • لنص
        
    • في نص
        
    • ما كُتب بشأنه
        
    • من النص المدرج في
        
    • كُتب بشأنه فعلياً
        
    • بعد نص
        
    Por consiguiente el Gobierno de España considera necesario excluirlos del texto de la Comisión. UN ولذلك فإنه ليس من الضروري، في نظر حكومته، استبعادها من نص اللجنة.
    El Japón continúa apoyando su eliminación del texto de la Carta. UN وتواصل اليابان السعي لحذف هذه اﻷحكام من نص الميثاق.
    El proyecto del texto de la nota después de la recomendación 164 es similar al contenido en la recomendación 149 que, en su formulación actual, no estipula el derecho del acreedor garantizado anterior a hacerse cargo de la ejecución. UN ومشروع النص الوارد في الملاحظة التي تلي التوصية 164 مماثل لمشروع النص المتضمن في التوصية 149، الذي لا يذكر في صياغته الحالية حق الدائن المضمون الأول في تولي الإنفاذ.
    33. Por último, los Estados Unidos, manteniendo con coherencia su posición tradicional, se opondrán a las enmiendas del Conjunto contempladas en la última oración del texto de la página 22 " . UN ٣٣- وأخيراً، وتمشياً مع موقفنا التقليدي، ستعترض الولايات المتحدة على التعديلات المراد إدخالها على مجموعة المبادئ والقواعد والمتوخاة في الجملة اﻷخيرة من النص الوارد في صفحة ٠٢. "
    El segundo informe que se había presentado anteriormente y la traducción al turco del texto de la Convención se publicaron y distribuyeron a todas las personas e instituciones interesadas. UN وقد نُشر التقرير الثاني المقدم من قبل والترجمة التركية لنص الاتفاقية وجرى توزيعهما على جميع المعنيين من أشخاص ومؤسسات.
    También recordó que en ese período de sesiones se había distribuido un documento de sesión en que se incorporaban propuestas de modificaciones del texto de la metodología. UN وأشارت أيضا إلى أنه جرى توزيع ورقة اجتماع خلال تلك الدورة تضمنت التعديلات المقترحة في نص المنهجية.
    Adjunto un ejemplar del texto de la declaración del Reino Unido. UN وأرفق طياً نسخة من نص إعلان المملكة المتحدة.
    Ahora bien, acepta la propuesta en la inteligencia de que la fórmula resultante no debería formar parte del texto de la Convención en sí. UN ومع ذلك، فهو يقبل الاقتراح على أساس فهمه بأن الصيغة الناجمة عنه لا ينبغي أن تشكل جزءا من نص الاتفاقية ذاته.
    Afirman que la referencia al propósito del Estado Parte no puede desligarlo del texto de la reserva. UN ويزعمون أن الإشارة إلى قصد الدولة الطرف لا يمكن أن يحلها من نص التحفظ الذي أبدته.
    Se han añadido nuevos enunciados, extraídos del texto de la Declaración Política de la Conferencia de Examen. UN ولقد أُضيفت صيغة جديدة مأخوذة من نص الإعلان السياسي للمؤتمر الاستعراضي.
    A petición del Estado Parte y con el acuerdo del Comité, los detalles de estas circunstancias se han suprimido del texto de la presente decisión. UN وقد حذفت تفاصيل هذه المسائل من نص هذا القرار بناءً على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة.
    A petición del Estado Parte y con el acuerdo del Comité, se han omitido del texto de la presente decisión las razones de dicho rechazo. UN وقد حُذفت أسباب قرار الرفض من نص قرار اللجنة هذا بناء على طلب الدولة الطرف.
    140. La Comisión aprobó el fondo del texto de la nota de pie de página propuesta del proyecto de artículo 1, conservando el texto entre el primer par de corchetes en el párrafo 1), y lo remitió al grupo de redacción. UN 140- واعتمدت اللجنة مضمون نص الحاشية المقترحة لمشروع المادة 1، مستبقية النص الوارد في المجموعة الأولى من الأقواس المعقوفة في الفقرة (1)، وأحالته إلى فريق الصياغة.
    El orador toma nota con interés de las posibilidades mencionadas por el representante de Suecia pero está a favor del texto de la Propuesta 2 que figura en el artículo 26 del proyecto (A/CONF.183/2/Add.1). UN وفي حين لاحظ مع الاهتمام الاحتمالات التي ذكرها ممثل السويد ، فإنه يحبذ النص الوارد في الاقتراح ٢ في إطار المادة ٢٦ من المشروع )A/CONF.183/2/Add.1( .
    Si bien hubo cierto apoyo a favor del texto de la segunda variante entre corchetes del apartado b), por estimarse que era conforme al derecho interno de aquellos países que facultaban al cesionario para dar aviso al porteador de la transferencia del derecho de control, se cuestionó igualmente la claridad de esta segunda variante. UN ومع أنه أُبدي بعض التأييد لإدراج النص الوارد في الزوج الثاني من المعقوفات في مشروع الفقرة 56 (1) (ب)، لأنه يناسب الولايات القضائية التي يُسمح فيها للمحال إليه بأن يبلّغ الناقل بما حدث من إحالة حق السيطرة، فقد أُبديت أيضا شكوك بشأن ما إذا كان هذا النهج واضحا بما فيه الكفاية.
    A continuación se ofrece la versión íntegra del texto de la carta: UN وفيما يلي الصيغة الموحدة لنص الرسالة: إلى:
    Ahora bien, en la traducción oficiosa del texto de la Constitución revisada que se distribuyó a los miembros del Comité se habla de lignée (linaje). UN ولكنها أضافت أنه يرد، في الترجمة غير الرسمية لنص الدستور المنقح الموزع على أعضاء اللجنة، ذكر النَسَب.
    La decisión de si una disposición es o no es directamente aplicable normalmente requiere la interpretación del texto de la disposición en cuestión. UN ويقتضي عادة القرار بشأن ما إذا كان حكم ما قابلاً للتطبيق أم لا تفسيراً لنص الحكم المعني.
    En cambio, según estos artículos del texto de la Declaración, se supone que hay distintas clases de ciudadanía y los indígenas tienen un derecho de veto que otros grupos o personas no tienen. UN غير أن هذه المواد في نص الإعلان تدل ضمنا على طبقات مختلفة من المواطنة، تتمتع فيها الشعوب الأصلية بحق النقض الذي لا يتمتع به غيرها من الجماعات والأفراد.
    Todavía no se han ultimado las medidas de exención en los casos en que surgiera un problema, y las disposiciones al respecto del Acuerdo sobre Contratación Pública parecen diferir de las del texto de la Ley Modelo de 1994. UN ولم ينته العمل في تحديد نطاق سبل الانتصاف التي سوف تطبق عند بروز مشكلة ويبدو أن الأحكام المتعلقة بالانتصاف الواردة في اتفاق الاشتراء الحكومي تختلف عما ورد في نص القانون النموذجي لعام 1994.
    7.13 El Estado parte admite que puede ser aceptable que la interpretación de las disposiciones del tratado pueda " evolucionar " con el tiempo, pero tal " interpretación evolutiva " tiene límites, y una interpretación contemporánea de una disposición no puede hacer caso omiso del texto de la disposición. UN 7-13 وتقر الدولة الطرف بأنه يمكن تقبل أن " يتطور " فهم أحكام معاهدة ما بمضي الزمن، لكن هذا " التفسير المتطور " له حدود، ولا يمكن للتفسير المعاصر لحكم ما أن يتجاهل ما كُتب بشأنه فعلياً.
    Gran parte del texto de la sección " Medio ambiente " es una repetición del texto de la sección " Salud humana " UN ويلاحظ أن جزءاً كبيراً من النص المدرج في الفرع المعنون ' ' البيئة`` أدناه هو إعادة للنص الوارد في الفرع المعنون ' ' صحة الإنسان``.
    Además del texto de la presente propuesta, en la nota explicativa que se incluye en la sección III se describen las ventajas del Servicio en mayor detalle. UN " وترد بعد نص هذا الاقتراح مذكرة تفسيرية في الفرع الثالث تصف، بالتفصيل، مزايا الدائرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus