Por consiguiente, se elimina del texto del párrafo 13 la referencia a esa sesión del Comité Plenario. | UN | إننا نعلم جميعا الظروف التي كانت تخيم على عملنا هذا الصباح. وتلك اﻹشارة ستحذف من نص الفقرة ٣١. |
Queda todavía mucho por hacer en lo que respecta a la verificación para desarrollar esta sección del texto del tratado al mismo nivel que el existente para las cuestiones jurídicas e institucionales. | UN | ولا يزال هناك كثير يجب عمله في مجال التحقق من أجل جعل هذا القسم من نص المعاهدة على نفس مستوى الاعداد الذي توجد عليه المسائل القانونية والمؤسسية. |
Cualquier otro debilitamiento del texto del Sr. Kälin determinará la incompatibilidad de la observación general con el dictamen del Comité. | UN | وأي تخفيف آخر لنص السيد كالين من شأنه أن يجعل التعليق العام غير متوافق مع آراء اللجنة. |
El proyecto de resolución de este año reproduce los elementos básicos del texto del año pasado y toma en cuenta nuevas circunstancias. | UN | ومشروع القرار المقدم هذا العام يستنسخ العناصر اﻷساسية الواردة في نص العام الماضي، مراعيا الظروف الجديدة. |
El orador también da lectura a varias revisiones del texto del proyecto. | UN | ٦٠ - وقرأ أيضا عدة تعديلات أخرى على نص المشروع. |
Además, el requisito de que el SIV se concentre en la obtención de datos pertinentes para los ensayos nucleares y no en otras actividades está garantizado debidamente en disposiciones tales como el párrafo 2 del texto del Tratado referente a la verificación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اشتراط تركيز نظام الرصد الدولي على جمع بيانات ذات صلة بالتجارب النووية دون غيرها من اﻷنشطة هو اشتراط مصون على نحو وافٍ في أحكام مثل الفقرة ٢ من نص المعاهدة بشأن التحقق. |
Opinamos que la referencia a las explosiones nucleares con fines pacíficos debería eliminarse del texto del proyecto de tratado. | UN | ومن رأينا أنه ينبغي حذف الاشارة الى التفجيرات النووية السلمية من نص مشروع المعاهدة. |
No hay una estrategia equilibrada relativa a los bosques, como cabría esperar del texto del Tratado. | UN | ولا توجد استراتيجية متوازنة بشأن الغابات كما يتوقع من نص الاتفاق. |
del texto del informe se deduce que la legislación se refiere solamente a la exportación de mujeres y la importación o el contrabando ilegal de personas. | UN | ويستبين من نص التقرير أن التشريع لا يشمل إلا تصدير النساء واستيراد الأشخاص أو تهريبهم مخالفة للقانون. |
3. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas que envíe ejemplares del texto del Convenio a todos los gobiernos invitados a la Conferencia; | UN | 3- يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يحيل نسخاً من نص هذا الاتفاق إلى كافة الحكومات المدعوة إلى المؤتمر؛ |
Se señaló que el propósito del párrafo 3 del texto del anterior Coordinador no era tolerar la impunidad de las fuerzas militares de un Estado. | UN | 6 - ولوحظ أن الفقرة 3 من نص المنسق السابق لا ترمي إلى سماح القوات المسلحة التابعة للدولة بالإفلات من العقاب. |
Una vez establecidos los parámetros fundamentales, resultará más fácil encajar los elementos más específicos del texto del Tratado. | UN | وبمجرد إرساء البارامترات اﻷساسية فإن التفاصيل اﻷدق لنص المعاهدة سَيَسْهُل إنزالها في مكانها. |
La variante revisada del texto del Presidente refleja el punto de vista del autor respecto del estado de las negociaciones y no obliga a ninguna delegación. | UN | والصيغة المنقحة لنص الرئيس تعكس المرحلة التي وصلت إليها المفاوضات كما يراها الرئيس وهي غير ملزمة ﻷي وفد. |
Tras las discusiones que celebramos en la última media hora, deseo hacer una revisión oral del texto del proyecto de resolución. | UN | عقب المناقشة التي أجريناها في نصف الساعة المخصص ذاك، أود أن أجري تنقيحا شفويا لنص مشروع القرار. |
El resto de este párrafo es igual al del texto del Pakistán. | UN | باقي الفقرة هو نفس ما ورد في نص باكستان. |
Las normas sobre la esfera de aplicación del proyecto de convención de la CNUDMI son complejas y muy distintas de las del texto del UNIDROIT. | UN | فقواعد مجال الانطباق في مشروع اتفاقية الأونسيترال معقّدة ومختلفة بدرجة كبيرة عنها في نص اليونيدروا. |
El Secretario da lectura de las revisiones del texto del proyecto de resolución realizadas en el momento de su presentación. | UN | وتلا أمين اللجنة التنقيحات التي أدخلت على نص مشروع القرار عند عرضه. |
La Unión Europea quisiera disociarse del texto del proyecto de resolución que se va a aprobar. | UN | وسينأى الاتحاد الأوروبي بنفسه عن نص مشروع القرار المقرر اعتماده. |
5. La cuestión de cuándo pueden suspenderse los derechos, y en qué medida, no puede separarse del texto del párrafo 1 del artículo 4 del Pacto, según el cual las disposiciones que suspendan obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud del Pacto deben adoptarse únicamente " en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación " . | UN | 5- ولا يمكن فصل القضايا المتعلقة بتوقيت ومدى عدم التقيد بالحقوق عن الحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 4 في العهد والذي ينص على أن أي تدابير لا تتقيد بالالتزامات المترتبة على الدولة الطرف بمقتضى العهد يجب اتخاذها في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع. |
También es desafortunado que un documento redactado por expertos haga un uso equivocado del texto del TNP. | UN | ومن المؤسف أيضا أن وثيقة صاغها خبراء تسيء استخدام نص معاهدة عدم الانتشار. |
Convino en que algunos elementos del texto del capítulo IV debían apreciarse a la luz de la estructura del proyecto de artículos y de la tradición jurídica. | UN | وأضاف قائلاً إنه يوافق على أنه يجب تقدير بعض عناصر النص في الفصل الرابع مع مراعاة طول مشروع المواد والتقليد القانوني. |
Hoy, 14 de octubre de 2014, a las 15.00 horas, en la Sala 8, los copresidentes del Comité Preparatorio de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas convocarán consultas oficiosas oficiosas sobre la elaboración del borrador preliminar del texto del documento final de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países en Desarrollo Sin Litoral. | UN | سيعقد الرئيسان المشاركان للجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثاني للبلدان النامية غير الساحلية مشاورات مغلقة غير رسمية بشأن المسودة الأولى لمشروع نص الوثيقة الختامية للمؤتمر، اليوم، الثلاثاء 14 تشرين الأول/أكتوبر 2014، في الساعة 15:00 في غرفة الاجتماعات 8. |
Por otro lado, se desprende claramente del texto del artículo 2 del Protocolo Facultativo, leído conjuntamente con el artículo 68 del reglamento del Comité, que solo puede considerarse víctimas a las mujeres cuyos derechos amparados por la Convención hayan sido vulnerados. | UN | كما يتضح من صيغة المادة 2 من البروتوكول الاختياري، مقروءة بالاقتران مع المادة 68 من النظام الداخلي للجنة، أنها لا تعتبر ضحية إلا النساء اللواتي انتهكت حقوقهن المكفولة بموجب الاتفاقية. |
Está claro, a juicio de la Coalición para el Nuevo Programa que los requisitos de presentación de informes consignados en el párrafo 12 de la parte del Documento Final dedicada al desarme nuclear son parte integrante del texto del calendario indicativo del que acabamos de tomar nota. | UN | 2 - ومن الواضح لائتلاف جدول الأعمال الجديد أن شروط الإبلاغ الواردة في الفقرة 12 من الجزء المتعلق بنزع السلاح النووي في الوثيقة الختامية هي جزء لا يتجزأ من اللغة المستخدمة في الجدول الزمني الإرشادي الذي أحطنا علما به للتو. |
En la misma sesión, la Presidenta señaló a la atención de la Comisión un documento oficioso en que figuraban revisiones del texto del proyecto de conclusiones convenidas. | UN | 13 - وفي نفس الجلسة وجهت الرئيسة انتباه اللجنة إلى ورقة غير رسمية تحتوي على تنقيحات للنص الوارد في مشروع الاستنتاجات المتفق عليها. |
Su delegación estima que debería ser posible llegar a un acuerdo sobre la base del texto del coordinador. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أنه سيكون من الممكن الوصول إلى اتفاق على أساس النص المقدم من المنسِّق. |
Parte del texto del proyecto de Normas era ambiguo y, a veces, poco apropiado y podía dar lugar a malentendidos sobre el propósito de las Normas. | UN | وبعض العبارات الواردة في مشروع الوثيقة غامضة، وهي في معظم اﻷحيان غير ملائمة وقد تؤدي إلى سوء فهم ما تهدف إليه المعايير. |
Hubo un amplio acuerdo sobre el fondo del párrafo 2 del texto del Grupo de Trabajo, que dice lo siguiente: | UN | 38 - اتفق بشكل عام على محتوى الفقرة 2 من النص الذي أعدّه الفريق العامل، التي تقرأ: |