Como resultado, a menudo las Naciones Unidas han reaccionado inadecuadamente ante problemas tales como los numerosos conflictos que se producen dentro de los Estados. | UN | ونتيجة لذلك، كثيرا ما كان رد فعل اﻷمم المتحدة غير كاف على تحديات مثل الصراعات العديدة التي تدور داخل الدول. |
Eso ha causado el desplazamiento de grandes cantidades de personas, no sólo al exterior sino también dentro de los Estados. | UN | وتمخضت تلك النزاعات عن تشرد عدد كبير من السكان ليس خارج الحدود فحسب بل أيضا داخل الدول. |
Más del 90% de los conflictos actuales tienen lugar dentro de los Estados; más de la mitad de ellos se originan en los países menos adelantados. | UN | إن أكثر من 90 في المائة من صراعات عصرنا يجري داخل الدول ذاتها؛ ومنشأ أكثر من نصف ذلك هو أقل البلدان نموا. |
En general, los participantes acogieron ampliamente dicha iniciativa como una contribución valiosa, ya que reconocían la urgencia e importancia de los problemas que tenían su origen en las aspiraciones no satisfechas de las diversas comunidades dentro de los Estados. | UN | ويمكن القول عموما أن المشتركين رحبوا على نطاق واسع بهذه المذكرة بوصفها إسهاما قيما: وأقر المشتركون بأن المشاكل التي لها جذور ناجمة عن الاحباطات السائدة في مجتمعات متمايزة داخل الدول تعد ملحة وهامة. |
Antigua y Barbuda se esforzará, junto con ese pequeño Estado, para promover una solución permanente de los conflictos étnicos destructivos que estallan dentro de los Estados. | UN | وستعمل انتيغوا وبربودا جنبا الى جنب مع هذه الدولة الصغيرة للنهوض بحل دائم للصراعات اﻹثنية المدمرة داخل الدول. |
También, creemos, podría contribuir a evitar conflictos futuros que tengan sus causas profundas en las tensiones entre las comunidades dentro de los Estados. | UN | وقد يسهم أيضا، على ما نعتقد، في تفادي نشوب صراعات أخرى تكمن أسبابها الجذرية في التوترات فيما بين الجماعات داخل الدول. |
Por supuesto, las diferencias étnicas o religiosas no son por sí mismas una receta para los conflictos dentro de los Estados. | UN | ولكن الخلافات اﻹثنية أو الدينية ليست، بالطبع، وصفة لنشوب الصراع داخل الدول. |
La estabilidad dentro de los Estados y entre ellos es una condición previa para la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالاستقرار داخل الدول وفيما بينها شرط أساسي ﻹحلال السلم واﻷمن الدوليين. |
La democracia debe ser la norma de las relaciones políticas dentro de los Estados y entre ellos. | UN | وينبغي للديمقراطية أن تكون قاعدة للعلاقات السياسية داخل الدول وفيما بينها. |
Cada vez se reconoce más la índole cambiante del conflicto cuando las guerras estallan dentro de los Estados. | UN | هناك اعتراف متزايد بالطبيعة المتغيرة للصراعات مع اندلاع الحروب داخل الدول. |
Es necesario identificar aquellas fuentes específicas dentro de los Estados que podrían amenazar la paz. | UN | إننا بحاجة إلى أن نحدد تلك المصادر المعينة داخل الدول التي يمكن أن تهدد السلم اﻷعم. |
El contraste entre ricos y pobres cada vez es mayor, tanto dentro de los Estados como entre ellos. | UN | ويزداد التناقض بين اﻷغنياء والفقراء اتساعا، سواء داخل الدول أو فيما بينها. |
De esa manera, se intensificarán los esfuerzos para reestructurar la distribución de los ingresos, tanto dentro de los Estados como en la comunidad internacional. | UN | ومن شأن ذلك، إذا ما حدث، أن يعزز الجهود الرامية الى اعادة هيكلة توزيع الدخل، داخل الدول وفي المجتمع الدولي على السواء. |
La tendencia más evidente que se observa hoy es la proliferación de los conflictos dentro de los Estados. | UN | وتتمثل أكثر الاتجاهات وضوحا اليوم في انتشار الصراعات في داخل الدول. |
A menudo la frustración de las aspiraciones de los jóvenes ha dado lugar a la inestabilidad social y a la violencia política recurrentes dentro de los Estados. | UN | وكثيرا ما تؤدي الطموحات المحيطة للشباب إلــى حالات عدم الاستقرار الاجتماعي والعنف السياسي المتكررة داخل الدول. |
El incremento de la frecuencia y brutalidad de los conflictos que tienen lugar dentro de los Estados es una característica definitoria del decenio de 1990. | UN | والتزايد في عدد الصراعات داخل الدول وفي قسوتها أصبح ظاهرة مميزة للتسعينات. |
Como se indica en la Declaración, el desarrollo social y la justicia social son imprescindibles para el mantenimiento de la paz y la seguridad dentro de los Estados y en las relaciones entre ellos. | UN | ويلاحظ اﻹعلان، أن التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية أساسيتان لصون السلم واﻷمن داخل الدول وفي العلاقات بينها. |
Según las Naciones Unidas, más del 90% de las víctimas de los conflictos dentro de los Estados son civiles. | UN | واستنادا الى اﻷمم المتحدة، فإن ما يزيد على ٩٠ في المائة من ضحايا النزاعات القائمة داخل الدول مدنيون. |
En la obra también se trata de la consolidación de la paz dentro de los Estados y mediante la Organización internacional, como un medio importante de la solución de conflictos. | UN | وتركز الوثيقة أيضا على بناء السلام داخل الدول وبواسطة المنظمات الدولية كوسيلة مهمة لمنع النزاعات. |
Esas estrategias se aplican tanto dentro de los Estados como a nivel internacional. | UN | ويمكن تطبيق هــذه الاستراتيجيات على صعيد داخل الدولة الواحدة وعلى الصعيد الدولي. |
Dado que la paz comienza a florecer dentro de los Estados individuales de la región, debemos prestar suma atención a los ejemplos aportados por la comunidad internacional en general. | UN | وإذ يبـــــدأ السلم في الازدهار داخل دول فرادى في المنطقة، علينا، نولي اهتماما بالغا لﻷمثلة التي يقدمها المجتمع الدولي اﻷكبر. |
Todo este tiempo, la comunidad internacional ha seguido afirmando que el derecho de libre determinación externa no se aplica a los componentes ni a grupos dentro de los Estados soberanos independientes. | UN | واستمر المجتمع الدولي على مر الزمن يؤكد على أن الحق في تقرير المصير الخارجي لا يشمل اﻷجزاء أو المجموعات المكونة ضمن الدول المستقلة ذات السيادة. |
En primer lugar, el decenio de 1990 acusó un aumento de la voluntad de hacer frente a las difíciles situaciones humanitarias de la gente dentro de los Estados. | UN | فقد أظهر عقد التسعينات بادئ ذي بدء ازديادا في الاستعداد لمعالجة المعاناة الإنسانية للشعوب في إطار الدول. |
La facilidad con que se adquieren, transportan y distribuyen estas armas ha ayudado a avivar los conflictos dentro de los Estados y entre ellos. | UN | والسهولة التي تشترى بها هذه الأسلحة، وتنقل وتوزع، قد ساعدت على تأجيج الصراعات فيما بين الدول وداخلها. |
Nuestra experiencia dentro de los Estados Unidos y con las medidas de cumplimiento de la ley en todo el mundo habla por sí sola. | UN | وتتحدث تجربتنا داخل الولايات المتحدة ومع جهود اﻹنفاذ على نطاق عالمي عن نفسها. |