"dentro de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل الدول
        
    • داخل الدولة
        
    • داخل دول
        
    • ضمن الدول
        
    • في إطار الدول
        
    • الصراعات فيما بين الدول
        
    • داخل الولايات
        
    Como resultado, a menudo las Naciones Unidas han reaccionado inadecuadamente ante problemas tales como los numerosos conflictos que se producen dentro de los Estados. UN ونتيجة لذلك، كثيرا ما كان رد فعل اﻷمم المتحدة غير كاف على تحديات مثل الصراعات العديدة التي تدور داخل الدول.
    Eso ha causado el desplazamiento de grandes cantidades de personas, no sólo al exterior sino también dentro de los Estados. UN وتمخضت تلك النزاعات عن تشرد عدد كبير من السكان ليس خارج الحدود فحسب بل أيضا داخل الدول.
    Más del 90% de los conflictos actuales tienen lugar dentro de los Estados; más de la mitad de ellos se originan en los países menos adelantados. UN إن أكثر من 90 في المائة من صراعات عصرنا يجري داخل الدول ذاتها؛ ومنشأ أكثر من نصف ذلك هو أقل البلدان نموا.
    En general, los participantes acogieron ampliamente dicha iniciativa como una contribución valiosa, ya que reconocían la urgencia e importancia de los problemas que tenían su origen en las aspiraciones no satisfechas de las diversas comunidades dentro de los Estados. UN ويمكن القول عموما أن المشتركين رحبوا على نطاق واسع بهذه المذكرة بوصفها إسهاما قيما: وأقر المشتركون بأن المشاكل التي لها جذور ناجمة عن الاحباطات السائدة في مجتمعات متمايزة داخل الدول تعد ملحة وهامة.
    Antigua y Barbuda se esforzará, junto con ese pequeño Estado, para promover una solución permanente de los conflictos étnicos destructivos que estallan dentro de los Estados. UN وستعمل انتيغوا وبربودا جنبا الى جنب مع هذه الدولة الصغيرة للنهوض بحل دائم للصراعات اﻹثنية المدمرة داخل الدول.
    También, creemos, podría contribuir a evitar conflictos futuros que tengan sus causas profundas en las tensiones entre las comunidades dentro de los Estados. UN وقد يسهم أيضا، على ما نعتقد، في تفادي نشوب صراعات أخرى تكمن أسبابها الجذرية في التوترات فيما بين الجماعات داخل الدول.
    Por supuesto, las diferencias étnicas o religiosas no son por sí mismas una receta para los conflictos dentro de los Estados. UN ولكن الخلافات اﻹثنية أو الدينية ليست، بالطبع، وصفة لنشوب الصراع داخل الدول.
    La estabilidad dentro de los Estados y entre ellos es una condición previa para la paz y la seguridad internacionales. UN فالاستقرار داخل الدول وفيما بينها شرط أساسي ﻹحلال السلم واﻷمن الدوليين.
    La democracia debe ser la norma de las relaciones políticas dentro de los Estados y entre ellos. UN وينبغي للديمقراطية أن تكون قاعدة للعلاقات السياسية داخل الدول وفيما بينها.
    Cada vez se reconoce más la índole cambiante del conflicto cuando las guerras estallan dentro de los Estados. UN هناك اعتراف متزايد بالطبيعة المتغيرة للصراعات مع اندلاع الحروب داخل الدول.
    Es necesario identificar aquellas fuentes específicas dentro de los Estados que podrían amenazar la paz. UN إننا بحاجة إلى أن نحدد تلك المصادر المعينة داخل الدول التي يمكن أن تهدد السلم اﻷعم.
    El contraste entre ricos y pobres cada vez es mayor, tanto dentro de los Estados como entre ellos. UN ويزداد التناقض بين اﻷغنياء والفقراء اتساعا، سواء داخل الدول أو فيما بينها.
    De esa manera, se intensificarán los esfuerzos para reestructurar la distribución de los ingresos, tanto dentro de los Estados como en la comunidad internacional. UN ومن شأن ذلك، إذا ما حدث، أن يعزز الجهود الرامية الى اعادة هيكلة توزيع الدخل، داخل الدول وفي المجتمع الدولي على السواء.
    La tendencia más evidente que se observa hoy es la proliferación de los conflictos dentro de los Estados. UN وتتمثل أكثر الاتجاهات وضوحا اليوم في انتشار الصراعات في داخل الدول.
    A menudo la frustración de las aspiraciones de los jóvenes ha dado lugar a la inestabilidad social y a la violencia política recurrentes dentro de los Estados. UN وكثيرا ما تؤدي الطموحات المحيطة للشباب إلــى حالات عدم الاستقرار الاجتماعي والعنف السياسي المتكررة داخل الدول.
    El incremento de la frecuencia y brutalidad de los conflictos que tienen lugar dentro de los Estados es una característica definitoria del decenio de 1990. UN والتزايد في عدد الصراعات داخل الدول وفي قسوتها أصبح ظاهرة مميزة للتسعينات.
    Como se indica en la Declaración, el desarrollo social y la justicia social son imprescindibles para el mantenimiento de la paz y la seguridad dentro de los Estados y en las relaciones entre ellos. UN ويلاحظ اﻹعلان، أن التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية أساسيتان لصون السلم واﻷمن داخل الدول وفي العلاقات بينها.
    Según las Naciones Unidas, más del 90% de las víctimas de los conflictos dentro de los Estados son civiles. UN واستنادا الى اﻷمم المتحدة، فإن ما يزيد على ٩٠ في المائة من ضحايا النزاعات القائمة داخل الدول مدنيون.
    En la obra también se trata de la consolidación de la paz dentro de los Estados y mediante la Organización internacional, como un medio importante de la solución de conflictos. UN وتركز الوثيقة أيضا على بناء السلام داخل الدول وبواسطة المنظمات الدولية كوسيلة مهمة لمنع النزاعات.
    Esas estrategias se aplican tanto dentro de los Estados como a nivel internacional. UN ويمكن تطبيق هــذه الاستراتيجيات على صعيد داخل الدولة الواحدة وعلى الصعيد الدولي.
    Dado que la paz comienza a florecer dentro de los Estados individuales de la región, debemos prestar suma atención a los ejemplos aportados por la comunidad internacional en general. UN وإذ يبـــــدأ السلم في الازدهار داخل دول فرادى في المنطقة، علينا، نولي اهتماما بالغا لﻷمثلة التي يقدمها المجتمع الدولي اﻷكبر.
    Todo este tiempo, la comunidad internacional ha seguido afirmando que el derecho de libre determinación externa no se aplica a los componentes ni a grupos dentro de los Estados soberanos independientes. UN واستمر المجتمع الدولي على مر الزمن يؤكد على أن الحق في تقرير المصير الخارجي لا يشمل اﻷجزاء أو المجموعات المكونة ضمن الدول المستقلة ذات السيادة.
    En primer lugar, el decenio de 1990 acusó un aumento de la voluntad de hacer frente a las difíciles situaciones humanitarias de la gente dentro de los Estados. UN فقد أظهر عقد التسعينات بادئ ذي بدء ازديادا في الاستعداد لمعالجة المعاناة الإنسانية للشعوب في إطار الدول.
    La facilidad con que se adquieren, transportan y distribuyen estas armas ha ayudado a avivar los conflictos dentro de los Estados y entre ellos. UN والسهولة التي تشترى بها هذه الأسلحة، وتنقل وتوزع، قد ساعدت على تأجيج الصراعات فيما بين الدول وداخلها.
    Nuestra experiencia dentro de los Estados Unidos y con las medidas de cumplimiento de la ley en todo el mundo habla por sí sola. UN وتتحدث تجربتنا داخل الولايات المتحدة ومع جهود اﻹنفاذ على نطاق عالمي عن نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more