"dentro del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • داخل البلد
        
    • داخليا
        
    • في البلد
        
    • داخل البلاد
        
    • داخلياً
        
    • في الداخل
        
    • داخل بلدهم
        
    • داخل البلدان
        
    • في البلاد
        
    • داخل العراق
        
    • داخل الصومال
        
    • ضمن البلد
        
    • داخل القطر
        
    • داخل بلد
        
    • داخل بلدان
        
    dentro del país, los distintos grupos étnicos se mostraron dispuestos a recurrir a las armas. UN وقد أظهرت مختلف المجموعات العرقية الموجودة داخل البلد استعدادها الكبير للجوء إلى السلاح.
    Además, establecen un ejemplo de diálogo continuo en todos los niveles dentro del país. UN كما أنها تشكل مثالا يحتذى للحوار المتواصل في جميع المستويات داخل البلد.
    En 1992, el Congreso Nacional Africano celebró su primera conferencia nacional dentro del país tras muchos años en el exilio. UN وفي عام ١٩٩٢، عقد المؤتمر الوطني اﻷفريقي مؤتمره الوطني اﻷول داخل البلد بعد عدة سنوات في المنفى.
    Considerando la alarmante situación de las personas desplazadas dentro del país en Burundi y Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا،
    Considerando la alarmante situación de las personas desplazadas dentro del país en Burundi y Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا،
    La Misión ha indicado que hay una necesidad inmediata de capacitación en materia de investigación especial, dentro del país o en el extranjero. UN وأشارت البعثة إلى الحاجة الملحة إلى التدريب على التحقيقات الخاصة. ويمكن أن يتم التدريب محليا في البلد أو في الخارج.
    Las autoridades noruegas no han detectado actividades de ese tipo dentro del país y no se ha estimado necesario adoptar medidas específicas. UN ليس لدى السلطات النرويجية ما يثبت وجود مثل هذه الأنشطة داخل البلد ولم يستدع الأمر اتخاذ أي إجراءات محددة.
    Es particularmente difícil crear vínculos apropiados con otros proveedores locales de servicios a fin de mantener los recursos dentro del país. UN وهناك تحد خاص يتمثل في ضرورة إقامة الصلات المناسبة مع مقدمي الخدمات المحليين الآخرين لإبقاء الموارد داخل البلد.
    No fueron, no obstante, consideradas suficientemente inclusivas como para satisfacer al creciente movimiento disidente dentro del país o a la oposición en el exilio. UN غير أنه لم يُنظر إليها على أنها شاملة بما يكفي لإرضاء حركة المنشقين المتزايدة داخل البلد أو المعارضة في المنفى.
    El aumento de la violencia, en particular después de cada éxito político decisivo, demuestra claramente que algunas fuerzas dentro del país siguen opuestas al cambio. UN وازدياد العنف، وبخاصة بعد كل تقدم سياسي كبير، يشير بجلاء إلى أن بعض القوى داخل البلد لا تزال تعارض التغيير.
    El Comandante de la Fuerza puede trasladar fuerzas dentro del país para atender esas necesidades a medida que surjan. UN وقد يقوم قائد القوة بنقل قوات داخل البلد لتلبية هذه الاحتياجات المتغيرة.
    Se ha perdido algún tiempo en establecer el necesario apoyo dentro del país para la aplicación del Acuerdo. UN وضاع بعض الوقت في تكوين الدعم اللازم داخل البلد لتنفيذ الاتفاق.
    Los asesinatos, violaciones y secuestros llevados a cabo por grupos armados en Kivu del Sur hicieron que 59.000 personas se desplazaran dentro del país. UN وقد أسفرت أعمال القتل والاغتصاب والاختطاف المرتكبة من قبل الجماعات المسلحة في كيفو الجنوبية عن تشريد 000 59 شخص داخليا.
    Las mujeres desplazadas dentro del país son, en su conjunto, el grupo más afectado. UN وتعد المشردات داخليا من أشد الفئات تضرراً من بين جميع الفئات الأخرى.
    Muchos países menos adelantados, tanto en Africa como en Asia, siguen viéndose gravemente afectados por problemas de refugiados y de personas desplazadas dentro del país. UN ولا يزال العديد من أقل البلدان نموا، سواء في افريقيا أو آسيا، يتأثر بشكل خطير بمشاكل اللاجئين والمشردين داخليا.
    Estas actividades han facilitado el reasentamiento de un total de 365.000 refugiados y 17.000 personas desplazadas dentro del país. UN وقد يسرت هذه اﻷنشطة إعادة توطين ما مجموعه ٠٠٠ ٣٦٥ لاجئ و ٠٠٠ ١٧ شخص من المشردين داخليا.
    Miles de personas desplazadas dentro del país no han regresado todavía a sus aldeas, que han sufrido destrucción considerable. UN ولم يعد اﻵلاف من المشردين داخليا الى قراهم، التي دمرت بدرجة كبيرة.
    La Oficina de Control de Estupefacientes será convertida en una fuerza de choque para interceptar tanto a los traficantes de drogas dentro del país como a los que vienen del exterior. UN وسيتحول مكتب مراقبة المخدرات إلى قوة ضاربة تتصدر لتجار المخدرات في البلد وللقادمين منهم من الخارج.
    En el Gabón no se priva a nadie de su derecho de libertad de circulación dentro del país. UN ولا أحد في غابون يُحرم من حقه في حرية التنقل داخل البلاد.
    La renovada violencia en la provincia de Anbar (Iraq) había obligado a otras 300.000 personas a desplazarse dentro del país. UN كما أدى تجدد أعمال العنف في محافظة الأنبار في العراق إلى تشريد 000 300 شخص آخرين داخلياً.
    Las personas desplazadas dentro del país han empezado a regresar a sus hogares y se ha reducido en grado considerable el número de personas que abandonan el país como refugiados del mar. UN وبدأ اﻷشخاص المشردون في الداخل بالعودة إلى بيوتهم وانخفض عدد المغادرين بالقوارب انخفاضا كبيرا.
    Los ciudadanos gozan de libertad para viajar dentro del país y al extranjero, emigrar y volver al país. UN فيحق للمواطنين التمتّع بحرية السفر والتنقّل داخل بلدهم وإلى الخارج، والهجرة والعودة إلى أرض الوطن.
    Muchas veces estas provisiones han de constituirse dentro del país a fin de cubrir los riesgos asegurados localmente. UN وكثيرا ما يتقرر إنشاء مثل هذه الاحتياطيات داخل البلدان لتغطية المخاطر المكتتبة محليا.
    Los alumnos de ambos sexos pueden solicitar becas para cursar estudios secundarios y superiores tanto dentro del país como en el extranjero. UN وإن كلا من البنين والبنات مؤهلون للحصول على منح لتمكينهم من متابعة دراستهم الثانوية والعالية في البلاد وفي الخارج.
    La situación humanitaria dentro del país es espantosa y empeora cada día que pasa. UN فالحالة الإنسانية داخل العراق كارثية وآخذة في التدهور في كل يوم.
    Es imprescindible establecer centros de formación militar en Somalia para que el entrenamiento militar se pueda realizar dentro del país. UN ولا بد من تطوير مرافق التدريب العسكري داخل الصومال حتى يتسنى إجراء تدريبات عسكرية داخل الصومال.
    Desde 1993 está garantizado el acceso por satélite y han mejorado mucho las telecomunicaciones dentro del país y con los países extranjeros. UN ومنذ عام ٣٩٩١، يؤمن استخدام السواتل، وقد تحسنت الاتصالات السلكية واللاسلكية ضمن البلد ومع البلدان اﻷجنبية إلى حد بعيد.
    Por consiguiente, el Ministro agregó que su condición jurídica no les permitía viajar dentro del país. UN وأضاف أنه، بناء على ذلك، لا تسمح لهم حالتهم من حيث مركزهم بالتنقل داخل القطر.
    Los gastos de viaje abarcan viajes internacionales y a veces, viajes dentro del país donde se realizan los estudios.The travel costs include UN تشمل تكاليف السفر نفقات السفر الدولي، وأحيانا السفر داخل بلد الدراسة.
    Se trata ésta de una categoría descriptiva que abarca grupos de personas que están dentro del país de su nacionalidad o de residencia habitual y a los que hay que proteger de peligros similares a los de los desplazados internos, pero que, por razones prácticas o de otra índole, no han sido consignados como tales. UN وهذه الفئة وصفية بطبيعتها وتشمل فئات من الأشخاص الموجودين داخل بلدان جنسياتهم أو إقامتهم المعتادة الذين يواجهون مخاطر في مجال الحماية شبيهة بتلك التي يواجهها المشردون داخليا ولكن لم يكن بالإمكان، لأسباب عملية أو غيرها من الأسباب، الإعلان عنهم ضمن تلك الفئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus