"denuncias de violaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشكاوى المتعلقة بانتهاكات
        
    • ادعاءات انتهاك
        
    • تقارير عن انتهاكات
        
    • تقارير انتهاكات
        
    • الادعاءات المتعلقة بانتهاكات
        
    • شكاوى انتهاكات
        
    • التقارير المتعلقة بانتهاكات
        
    • بادعاءات انتهاك
        
    • ادعاءات انتهاكات
        
    • مزاعم انتهاكات
        
    • شكاوى من انتهاكات
        
    • ادعاءات بانتهاك
        
    • الشكاوى من انتهاكات
        
    • الشكاوى المتعلقة بانتهاك
        
    • الشكاوى عن انتهاكات
        
    El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    En particular se notó y apreció el potencial de dichos grupos para resolver denuncias de violaciones de las sanciones. UN وتمت بصفة خاصة اﻹحاطة علما بإمكانية قيام اﻷفرقة بالفصل في ادعاءات انتهاك الجزاءات وتقدير هذه اﻹمكانية.
    La MONUSCO está investigando denuncias de violaciones de los derechos humanos, incluidas ejecuciones y arrestos arbitrarios por parte de los elementos de seguridad nacionales, en relación con las elecciones presidenciales y legislativas. UN وتقوم البعثة حاليا بالتحقيق في تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها عمليات إعدام واعتقالات تعسفية قامت بها عناصر من الأمن الوطني، ولها صلة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    Cuando lo permitan las condiciones de seguridad, la UNOMIL investigará las denuncias de violaciones de derechos humanos cometidas durante las hostilidades. UN وعندما تسمح اﻷحوال اﻷمنية، ستحقق بعثة المراقبة في تقارير انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت خلال اﻷعمال العدائية.
    Ha insistido en que es su obligación hacer públicas las denuncias de violaciones de los derechos humanos pero que ello no excluye un diálogo constructivo y continuado con el Gobierno. UN وهو يصر على أنه يقع عليه التزام بإعلان الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، إلاّ أن ذلك لا يحول دون إجراء حوار بناء ومتواصل مع الحكومة.
    Desde 2001, la Asamblea Nacional ha producido un informe anual sobre denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وقال إن المجلس الوطني يصدر، منذ عام 2001، تقريرا سنويا 7عن شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان.
    · Deberían investigarse todas las denuncias de violaciones de derechos humanos y enjuiciarse sin demora a sus autores. UN :: وينبغي التحقيق في جميع التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات دون تأخير لا مبرر لـه.
    Se han dirigido al Gobierno preguntas escritas relativas a las denuncias de violaciones de derechos humanos, con el ruego de que responda. UN وقُدِّمت إلى الحكومة أسئلة مكتوبة تتعلق بادعاءات انتهاك حقوق الإنسان، لكي ترد عليها.
    En esos países el defensor del pueblo investigaba efectivamente las denuncias de violaciones de los derechos humanos y trataba de encontrar una solución al problema. UN وفي هذه البلدان، يحقق أمناء المظالم فعلا في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، ويسعون إلى إيجاد حل.
    Esa institución debería ser accesible a los niños y estar facultada para recibir e investigar denuncias de violaciones de los derechos del niño, teniendo en cuenta los intereses de éstos, y adoptar medidas eficaces al respecto; y UN وينبغي أن تتاح سبل الوصول إلى تلك المؤسسة أمام الأطفال وأن تخوَّل لها سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال والتحقيق فيها بأسلوب تراعى فيه حقوق الأطفال والبت في هذه الشكاوى بفعالية؛
    Seguidamente, habrán de constituir una comisión nacional de derechos humanos y otras instituciones que puedan juzgar las denuncias de violaciones de derechos humanos. UN ثم يجب عليها تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان وسلطات أخرى بإمكانها الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Entender en las denuncias de violaciones de los derechos humanos e injusticias administrativas mediante la audiencias cuasijudiciales; UN الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛
    Entender en las denuncias de violaciones de los derechos humanos e injusticias administrativas mediante la audiencias cuasijudiciales; UN الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛
    Los órganos internacionales que se ocupan de los derechos humanos habían reconocido que se había producido en el Perú una fuerte disminución del número de denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وقد أقرت الهيئات الدولية المعنية بحقوق الانسان بالانخفاض الشديد في عدد ادعاءات انتهاك حقوق الانسان في بيرو.
    Según los procedimientos establecidos por el Consejo y la Comisión de Derechos Humanos las organizaciones no gubernamentales, sean o no entidades consultivas, pueden presentar información sobre denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN ووفقا لﻹجراءات التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق اﻹنسان، وللمنظمات غير الحكومية، سواء أكان لها مركز استشاري أم لا، أن تقدم معلومات بشأن ادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان.
    vii) Continuas denuncias de violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas con discapacidad, especialmente el uso de campamentos colectivos y medidas coercitivas para restringir su derecho a decidir de forma libre y responsable el número de hijos que desean tener y el intervalo de tiempo entre los nacimientos; UN ' 7` استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة استخدام المعسكرات الجماعية واتخاذ التدابير القسرية التي تمس حق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار الحر والمسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة التي تفصل بين إنجاب طفل وآخر؛
    La Misión investigó las denuncias de violaciones de derechos humanos a fin de tomar medidas preventivas, dentro de sus escasos recursos. UN وحققت البعثة في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان بهدف اتخاذ إجراءات وقائية ضمن مواردها المحدودة.
    El Comité también abre investigaciones de las denuncias de violaciones de los derechos humanos que se le presentan. UN وتجري اللجنة أيضاً تحقيقات بشأن ما يردها من الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Se investigarán todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y, cuando proceda, se impondrán las sanciones correspondientes. UN وذكر أن جميع شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان سيتم التحري عنها وستتم المعاقبة عليها كلما كان ذلك مناسبا.
    El Gobierno está considerando el establecimiento de un órgano independiente encargado de investigar denuncias de violaciones de derechos humanos por miembros de las fuerzas. UN وتنظر الحكومة في إنشاء هيئة مستقلة تحقق في التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوة.
    La SDH MINUSTAH suministra información además a ese equipo en lo que se refiere a las denuncias de violaciones de derechos humanos cometidas por funcionarios de la policía haitiana. UN ويزود أيضاً قسم حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي هذا الفريق بالمعلومات المتعلقة بادعاءات انتهاك رجال الشرطة الهايتية لحقوق الإنسان.
    El Relator Especial ha procurado responder debidamente a denuncias de violaciones de los derechos humanos provenientes de muy diversos países y regiones. UN ويحرص المقرر الخاص على مراعاة الطيف الواسع من المناطق والبلدان في الاستجابة لما يرده من ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Por otra parte, la delegación de Australia sigue preocupada por las denuncias de violaciones de los derechos humanos en esas regiones. UN وأعرب، مع ذلك، عن القلق مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في هذين الإقليمين.
    El orador continuó recibiendo un número cada vez mayor de comunicaciones de organizaciones indígenas y de la sociedad civil con denuncias de violaciones de los derechos de los pueblos indígenas. UN 17 - وأشار إلى أنه لا يزال يتلقى عددا متزايدا من الرسائل من منظمات الشعوب الأصلية ومنظمات المجتمع المدني تتضمن شكاوى من انتهاكات حقوق السكان الأصليين.
    Se ha rectificado y sometido a proceso rápidamente todas las denuncias de violaciones de derechos humanos en Indonesia que hayan resultado fundadas. UN وأي ادعاءات بانتهاك حقوق اﻹنسان في إندونيسيا يتبين أنها صائبة يجري تصحيحها بسرعة والمعاقبة عليها.
    Se sugirió que se dieran a las misiones las funciones de un ombudsman, es decir que se encargaran de recibir y evaluar las denuncias de violaciones de los derechos humanos que se les presentaran. UN وأشير إلى إمكانية إعطاء هذه البعثات ولاية أمين المظالم لكي تتلقى الشكاوى من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تقدم إليها.
    El Comité de Derechos Humanos debe estar al alcance de los niños y facultado para recibir e investigar eficazmente las denuncias de violaciones de sus derechos de un modo respetuoso del niño. UN وينبغي أن تكون لجنة حقوق الإنسان متاحة للأطفال، وأن تمكن من تلقي وتحري الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الطفل بطريقة تتلاءم مع مشاكل الأطفال وتعالجها على نحو فعال.
    Un protocolo facultativo, que permitiría las denuncias de violaciones de los derechos de la mujer, colocaría a la Convención en pie de igualdad con otros tratados internacionales de derechos humanos que contienen procedimientos para la presentación de comunicaciones. UN وإن من شأن إعداد بروتوكول اختياري، يسمح بتقديم الشكاوى عن انتهاكات حقوق المرأة، أن يضع الاتفاقية على قدم المساواة مع المعاهدات الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان المتضمنة إجراءات لتقديم الرسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus