"derecho en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون في
        
    • القانون على
        
    • الحق على
        
    • الحق فيما
        
    • الحق مثارة
        
    • القانون أثناء
        
    • الحق داخل
        
    • أسس سيادة القانون
        
    A fin de restablecer el proceso democrático y el imperio del derecho en el país, la población de Tayikistán y su Gobierno legítimo han sufrido grandes sacrificios. UN وقد قدم شعب طاجيكستان وحكومته الشرعية تضحيات كبرى لاستعادة العملية الديمقراطية وحكم القانون في البلاد.
    Como Estado pequeño, Andorra sigue con mucha atención toda iniciativa dedicada a avanzar el imperio del derecho en el mundo. UN وأندورا بوصفها دولة صغيرة تتابع عن كثب جميع المبادرات الرامية إلى النهوض بحكم القانون في شتى أرجاء العالم.
    El Relator Especial manifestó su temor de que la situación acabara en una interrupción del Estado de derecho en el Pakistán. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه ﻷن هذه الحالة يمكن أن تؤدي إلى انهيار سيادة القانون في باكستان.
    Respondamos reafirmando el estado de derecho en el plano internacional y nacional. UN ولهذا فلنرد بإعادة تأكيد حكم القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    La Corte Internacional de Justicia es el órgano supremo encargado de defender el estado de derecho en el plano internacional. UN ومحكمة العدل الدولية هي في نهاية المطاف الهيئة الرئيسية المكلفة بمهمة نصرة سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    La participación activa del Secretario General, Sr. Kofi Annan, en las celebraciones del centenario fue muy alentadora y es testimonio de la alta prioridad otorgada al imperio del derecho en el derecho internacional. UN وقد كانت المشاركة النشطة لﻷمين العام، السيد كوفي عنان في الاحتفالات بالذكرى المئوية مصدر ارتياح بالغ، فهي تشهد على اﻷولوية القصوى التي تولى لسيادة القانون في القانون الدولي.
    Los representantes de varios órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas asisten regularmente a las conferencias bienales sobre el derecho en el mundo. UN ويحضر ممثلون من مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بانتظام المؤتمرات التي تعقد كل سنتين عن القانون في العالم.
    Esta situación indica las graves limitaciones que existían para la imposición del estado de derecho en el país. UN وهذا الوضع يوضح العوائق الشديدة التي تعوق فرض سيادة القانون في البلد.
    También celebra el enfoque centrado en la función decisiva de la justicia y el Estado de derecho en el mantenimiento eficaz de la paz. UN كما رحب بالتركيز على الدور المحوري الذي تؤديه إقامة العدل وسيادة القانون في بناء السلام الفعال.
    Celebraron conversaciones sobre las leyes relativas a la blasfemia, el sistema de electores separados, la intolerancia religiosa y el Estado de derecho en el Pakistán. UN وتمت مناقشة قوانين معاقبة التجديف، والنظام الانتخابي التمييزي، والتعصب الديني، ودولة القانون في باكستان.
    La Unión Europea está dispuesta a brindar su apoyo al nuevo gobierno y a ayudar a establecer el imperio del derecho en el país. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لدعم الحكومة الجديدة ومساعدتها في إرساء سيادة القانون في البلد.
    Nigeria elogia el importante papel que desempeña la Corte en la difusión del Estado de derecho en el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN وتشيد نيجيريا بدور المحكمة الهام في نشر حكم القانون في إطار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Durante la reunión se examinaron las leyes relativas a la blasfemia, el sistema de electores separados, la intolerancia religiosa y el Estado de derecho en el Pakistán. UN وقد نوقشت قوانين المعاقبة على التجديف، والنظام الانتخابي المنفصل، والتعصب الديني، وسيادة القانون في باكستان.
    Profesora de derecho en el Instituto de Derecho de la Academia China de Ciencias Sociales desde 2004 UN أستاذة في القانون في معهد القانون بالأكاديمية الصينية للعلوم الاجتماعية منذ عام 2004 الأهلية في المحاماة
    iii) Promover la protección de los derechos humanos, la reconciliación nacional y la reforma jurídica y judicial para fortalecer el estado de derecho en el Iraq; UN ' 3` تعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛
    El fortalecimiento del estado de derecho en el plano internacional requiere una visión común. UN وبمقتضى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي لا بد من رؤية مشتركة.
    Ello es necesario si ha de aplicarse el imperio del derecho en el ámbito internacional. UN فهذا ضروري لتطبيق سيادة القانون على صعيد دولي.
    Ahora es absolutamente necesario remediar el daño causado a la integridad del estado de derecho en el plano internacional. UN وثمة الآن ضرورة مطلقة لعلاج الضرر الذي نال من سلامة سيادة القانون على المستوى الدولي.
    Por lo tanto, acogemos con sumo beneplácito la visión de Secretario General de colocar el respeto del estado de derecho en el primer plano de su programa para los próximos meses y años. UN ولذلك نرحب كثيرا برؤية الأمين العام الخاصة بوضع احترام سيادة القانون على رأس جدول أعماله للشهور والسنوات المقبلة.
    El concepto de estado de derecho en el plano nacional ya se ha explicado con suficiente claridad. UN وهناك وضوح كاف بالفعل فيما يتعلق بما تعنيه سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    La Relatora Especial se sintió alentada por el firme compromiso manifestado por varios Estados durante el diálogo interactivo que tuvo lugar en el Consejo de Derechos Humanos, de aplicar ese derecho en el ámbito nacional. UN ومن دواعي تفاؤل المقررة الخاصة الالتزامات القوية التي قطعها عدد من الدول على نفسه خلال جلسة الحوار التي عقدها مجلس حقوق الإنسان حول موضوع إعمال هذا الحق على الصعيد الوطني.
    También se debe hacer referencia a la realización de este derecho en el caso de los niños nacidos fuera del matrimonio, y los niños refugiados o solicitantes de asilo. UN وينبغي اﻹشارة أيضا إلى تنفيذ هذا الحق فيما يتصل باﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج واﻷطفال من ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    También figuran cuestiones relacionadas con este derecho en el párrafo 2 del artículo 9 de la Convención sobre los Derechos del Niño y en los artículos 12 y 13 de la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وهناك قضايا مثارة بهذا الحق مثارة أيضاً في المادة 9(2) من اتفاقية حقوق الطفل والمادتين 12 و13 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Conforme a sus poderes constitucionales, el Gobierno y las autoridades departamentales de la región del Chaco deben velar por que todos los cuerpos policiales se mantengan neutrales y se sumen al estado de derecho en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN 50 - يجب على الحكومة وسلطات المقاطعات في منطقة تشاكو، وفقا لسلطاتها الدستورية، أن تكفل حياد قوات الشرطة وتمسكها بسيادة القانون أثناء أداء مهامها.
    Los Estados también deben adoptar medidas para crear un entorno favorable para que las empresas respeten el derecho a la protección contra la discriminación promoviendo el conocimiento y la comprensión de ese derecho en el sector empresarial, incluidos los sectores de los medios de comunicación, la mercadotecnia y la publicidad. UN وينبغي على الدول أيضاً اتخاذ خطوات لتهيئة بيئة داعمة لقيام الأعمال التجارية باحترام الحق في الحماية من التمييز عن طريق تعزيز المعرفة والفهم لهذا الحق داخل القطاع المذكور، بما في ذلك قطاعات وسائط الإعلام والتسويق والإعلان.
    El Movimiento de los Países No Alineados opina que la dimensión internacional precisa una mayor atención por parte de las Naciones Unidas. La Carta ofrece orientación normativa en cuanto a cuál debe ser la base del estado de derecho en el plano internacional. UN وأضاف أن حركة عدم الانحياز ترى أن البعد الدولي بحاجة إلى اهتمام أكبر من جانب الأمم المتحدة، وأن الميثاق يوفر إرشادات معيارية بشأن أسس سيادة القانون على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus