"descritos en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوارد وصفها في
        
    • التي ورد وصفها في
        
    • بصيغتها المحددة في
        
    • ورد وصفه في
        
    • الموصوفة في الفقرة
        
    • الموصوفة في هذا
        
    • كما توضحها
        
    • الوارد بيانها في
        
    • المشروحة في
        
    • المجملة في
        
    • وفق المشروح في الفقرة
        
    • النحو الموصوف في
        
    • الوارد ذكرهم في
        
    • التي يرد وصفها في
        
    Se ha agregado un día más de capacitación a la estimación de los gastos de los seminarios regionales descritos en el párrafo 43. UN وقد أضيف يوم آخر من أجل التدريب إلى بيان تقدير التكاليف اللازمة لحلقات العمل الإقليمية الوارد وصفها في الفقرة 43.
    Son también de interés los exámenes internos descritos en el párrafo 9 de la Introducción. UN ومن المسائل المتصلة بالموضوع تلك الاستعراضات الداخلية الوارد وصفها في الفقرة 9 من المقدمة.
    Resulta indispensable fomentar la confianza entre las dos partes, aunque si Israel sigue desentendiéndose de los actos descritos en el informe, ello repercutirá negativamente en las perspectivas del proceso de paz. UN ومن الواجب أن يكون هناك بناء للثقة بين الطرفين، وفي حالة استمرار اسرائيل في الزعم بأنها لم تشارك في اﻷعمال الوارد وصفها في التقرير، فإن مستقبل عملية السلام سوف يتأثر بشكل سلبي.
    Muchos de los instrumentos de decisión concretos corresponden a los métodos generales descritos en el Manual del PNUMA. UN وكثير من أدوات القرار المحددة يتمشى مع الأساليب العامة التي ورد وصفها في كتيب برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    4.3.2 La Misión de Evaluación Conjunta cumple sus objetivos generales, descritos en el volumen 2 de su informe UN 4-3-2 بلوغ غايات بعثة التقييم المشترك بصيغتها المحددة في المجلد 2 من تقريرها
    Ello es así habida cuenta que la ley accede al resguardo del trabajador a través de la reparación patrimonial; el monto y las características de esta reparación dependerán del tipo de contrato, los que han sido descritos en el apartado anterior. UN والحالة هي على هذا النحو ﻷن القانون ينص على حماية العامل من خلال تعويض يدفعه رب العمل؛ ويتوقف مقدار هذا التعويض وطبيعته على نوع العقد، كما ورد وصفه في الفرع السابق.
    Teniendo presente que hay que tener en cuenta los factores descritos en el párrafo 76 del informe del Secretario General, UN " وإذ يضع في الاعتبار أنه يجب مراعاة العوامل الموصوفة في الفقرة ٦٧ من تقرير اﻷمين العام،
    95. Los hechos descritos en el presente informe han causado, según diferentes fuentes, entre unos 6.000 y 40.000 muertos en los últimos dos años. UN ٥٩- أدت اﻷفعال الموصوفة في هذا التقرير إلى مقتل ما يتراوح بين ٠٠٠ ٦ و٠٠٠ ٠٤ شخص في السنتين اﻷخيرتين، حسب مختلف المصادر.
    Grandes volúmenes de material pueden almacenarse a granel en contenedores de transporte , edificaciones o bóvedas destinados a esos fines, a condición de que cumplan los requisitos de seguridad descritos en el presente documento; UN يمكن تخزين الكميات الضخمة سائبة في حاويات شحن، مبان أو أقبية تخصص لهذا الغرض، ما دامت تستوفي المطالب الخاصة بالسلامة والأمن كما توضحها هذه الوثيقة؛
    a) Cometa uno de los actos descritos en el párrafo 2; y UN )أ( يرتكب فعلا من اﻷفعال الوارد وصفها في الفقرة ٢.
    a) Cometa uno de los actos descritos en el párrafo 2, y UN )أ( يرتكب فعلا من اﻷفعال الوارد وصفها في الفقرة ٢.
    En su 19º período extraordinario de sesiones, la Asamblea General indicó que esos y otros problemas conexos, descritos en el capítulo 17 del Programa 21, exigían la adopción de medidas urgentes. UN وحددت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة تلك المسائل والمسائل اﻷخرى المتصلة بها، الوارد وصفها في الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١، على أنها تتطلب إجراءات عاجلة.
    Por su parte, el Gobierno de los Estados Unidos estima que todos los funcionarios superiores del Centro son responsables de los problemas descritos en el informe de la Oficina. UN وأضاف أن حكومة الولايات المتحدة ترى من ناحيتها أن جميع كبار المسؤولين في المركز يتحملون المسؤولية عن المشاكل الوارد وصفها في تقرير المكتب.
    A ese respecto, su delegación expresa su profunda consternación por los incidentes descritos en el informe del Secretario General y elogia a éste por su determinación de aumentar la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas. UN وأضاف، في هذا الصدد، أن وفده يشعر ببالغ القلق إزاء الحوادث الوارد وصفها في تقرير اﻷمين العام، وهو يثني على اﻷمين العام بشأن التزامه بتحسين أمن كافة موظفي اﻷمم المتحدة.
    En la etapa de la prórroga, probablemente se agregarían a este proyecto unos pocos distritos, seleccionados sobre la base de los criterios descritos en el párrafo 13 supra, con sujeción a la disponibilidad de recursos. UN ويرجح أن تضاف إلى هذا المشروع في مرحلة تمديده بضع بلدات منتقاة على أساس المعايير الوارد وصفها في الفقرة ١٣ أعلاه، وذلك رهنا بتوافر الموارد.
    Se deberán aclarar públicamente, todos los trágicos acontecimientos descritos en el presente informe, conforme a las normas mencionadas más arriba. UN وينبغي تسليط الضوء بصورة كاملة وعلنية، على جميع اﻷحداث المأسوية التي ورد وصفها في هذا التقرير، وذلك وفقا للمعايير المشار اليها أعلاه.
    4.3.2 Se cumplen los objetivos generales descritos en el volumen 2 del informe de la Misión de Evaluación Conjunta UN 4-3-2 بلوغ غايات بعثة التقييم المشترك بصيغتها المحددة في المجلد 2 من تقريرها
    14. Cabe subrayar también la importancia de proteger los emblemas de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja de abusos como los descritos en el artículo 53 del primer Convenio de Ginebra. UN 14 - وقال إنه يود أيضا أن يشدد على أهمية حماية رموز الصليب الأحمر والهلال الأحمر من اعتداءات من نوع ما ورد وصفه في المادة 53 من اتفاقية جنيف الأولى.
    Desea saber si los derechos de propiedad de las mujeres, descritos en el párrafo 37, se aplican incondicionalmente. UN وقال إنه يود لو يعرف إن كانت حقوق النساء في التملك الموصوفة في الفقرة 37 تطبق دونما شرط أو قيد.
    109. Los hechos descritos en el presente informe no hacen sino confirmar esa posición, toda vez que se han afectado, entre otros, los siguientes derechos, además de los ya mencionados: UN ٩٠١- وتأتي اﻷفعال الموصوفة في هذا التقرير لتؤكد ذلك الموقف إذ في كل مرة انتهكت فيها الحقوق التالية باﻹضافة إلى التي سبق ذكرها:
    Grandes volúmenes de material pueden almacenarse a granel en contenedores de transporte , edificaciones o cámaras destinados a esos fines, a condición de que cumplan los requisitos de seguridad descritos en el presente documento; UN يمكن تخزين الكميات الضخمة سائبة في حاويات شحن، مبان أو أقبية تخصص لهذا الغرض، ما دامت تستوفي المطالب الخاصة بالسلامة والأمن كما توضحها هذه الوثيقة؛
    Se espera que Umoja rinda los beneficios cualitativos y cuantitativos descritos en el cuarto informe sobre la marcha del proyecto. UN ومن المتوقع أن يحقق أوموجا الفوائد الكمية والنوعية الوارد بيانها في التقرير المرحلي الرابع.
    Un código que incluya las letras " IBC " hace referencias a las instrucciones de embalaje/envasado aplicables a la utilización de RIG descritos en el capítulo 6.5. UN ويشير رمز يتضمن الحروف " ح و س " إلى توجيهات التعبئة الواجب اتباعها عند تعبئة الحاويات الوسيطة للسوائب، المشروحة في الفصل 6-5.
    27. Los procedimientos y mecanismos descritos en el entendimiento se concibieron de manera de poder superar las dificultades prácticas de la aplicación de la resolución II y facilitar la pronta inscripción del primer grupo de solicitantes a la mayor brevedad posible. UN ٢٧ - استحدثت الاجراءات واﻵليات المجملة في التفاهم من أجل التغلب على الصعوبات العملية في تنفيذ القرار الثاني ومن أجل تسهيل التسجيل المبكر للمجموعة اﻷولى من مقدمي الطلبات في أقرب وقت ممكن.
    c) Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 3, velar por que los equipos que contengan bifenilos policlorados, descritos en el apartado a), no se exporten ni importen salvo para fines de gestión ambientalmente racional de desechos; UN (ج) برغم أحكام الفقرة 2 من المادة 3، كفالة عدم تصدير أو استيراد المعدات المحتوية على مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور، وفق المشروح في الفقرة الفرعية (أ)، إلا لغرض الإدارة السليمة بيئياً للنفايات؛
    Al Comité le preocupa que algunos aspectos de la ley de nacionalidad descritos en el informe continúen discriminando a las mujeres casadas. UN 254- تشعر اللجنة بالقلق من أن جوانب قانون الجنسية، على النحو الموصوف في التقرير، ما زالت تميـِّـز ضـد الزوجات.
    Esa delegación estimó también que los demás participantes descritos en el párrafo mencionado podrían hacer alguna aportación. UN وارتأى ذلك الوفد أيضا أنه يمكن للمشتركين اﻵخرين الوارد ذكرهم في الفقرة السالفة الذكر، تقديم بعض المساهمات.
    El Presidente señaló que en su momento una nueva evaluación de los arreglos descritos en el documento sería de utilidad para el Comité Permanente. UN ورأى الرئيس أن إجراء تقييم إضافي للترتيبات التي يرد وصفها في ورقة غرفة الاجتماع، في الوقت المناسب، سيفيد اللجنة الدائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus