"desde la aprobación de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ اتخاذ
        
    • منذ اعتماد
        
    • ومنذ اتخاذ
        
    • ومنذ اعتماد
        
    • من اتخاذ
        
    • منذ صدور
        
    • منذ أن اعتمدت
        
    • ومنذ صدور
        
    • منذ أن اتخذ
        
    • من تاريخ اتخاذ
        
    • منذ اتخاذه
        
    • على صدور
        
    • منذ أن اتخذت
        
    • ومنذ أن اتخذ
        
    • فمنذ اتخاذ
        
    En realidad, desde la aprobación de la resolución pertinente en el cuadragésimo octavo período de sesiones, China no ha exportado minas terrestres antipersonal. UN وفي الواقع، لم تصدر الصين أية ألغام برية مضادة لﻷفراد منذ اتخاذ القرار ذي الصلة في الدورة الثامنة واﻷربعين.
    Empero, todo indica que desde la aprobación de la resolución los actos terroristas han aumentado en todos los continentes. UN بيد أنه منذ اتخاذ ذلك القرار ازدادت فيما يبدو أعمال اﻹرهاب انتشارا في جميع القارات.
    Además, desde la aprobación de la resolución, Eritrea ha impuesto nuevas restricciones, en particular en la Zona Temporal de Seguridad. UN بل أن إريتريا فرضت، منذ اعتماد هذا القرار، المزيــد مــن القيود، لا سيما داخل المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Han pasado cinco años desde la aprobación de la Estrategia de Mauricio y, aunque se han obtenido importantes logros, todavía queda mucho por hacer. UN لقد مرّت خمس سنوات منذ اعتماد استراتيجية موريشيوس، ولا يزال هناك عمل يتعين القيام به علماً بأن الكثير قد تحقق.
    desde la aprobación de la resolución, ambos Gobiernos han anunciado moratorias unilaterales de los ensayos. UN ومنذ اتخاذ القرار، أعلنت كلتا الحكومتين عن وقف اختياري من طرف واحد.
    desde la aprobación de la resolución, se ha mantenido al Consejo informado periódicamente de la evolución de los acontecimientos en Angola. UN ومنذ اعتماد هذا القرار، تم ابقاء أعضاء مجلس اﻷمن بانتظام على علم بتطور الحالة في أنغولا.
    De conformidad con la resolución, la Oficina del Registro de Daños y Perjuicios y el Registro de Daños y Perjuicios se establecerán y entrarán en funcionamiento antes de que hayan transcurrido seis meses desde la aprobación de la resolución. UN ووفقا لذلك القرار، سينشأ مكتب سجل الأضرار والسجل نفسه ويبدأ تشغيله في غضون ستة أشهر من اتخاذ القرار.
    Se ha puesto en práctica en el ámbito administrativo el embargo de armas contra Sierra Leona desde la aprobación de la resolución. UN وينفذ حظر الأسلحة المفروض على سيراليون منذ اتخاذ القرار تنفيذا إداريا.
    En la elaboración de esta iniciativa nos concentramos en los progresos registrados en la aplicación de la Convención desde la aprobación de la resolución del año pasado. UN وأثناء عملنا في إعداد المشروع، ركزنا على التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ اتخاذ القرار في العام الماضي.
    En nuestra elaboración del texto, concentramos la atención en las novedades relacionadas con la aplicación de la Convención desde la aprobación de la resolución presentada el año pasado. UN وفي عملنا بشأن مشروع القرار، ركزنا على التطورات في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية منذ اتخاذ قرار العام الماضي.
    El texto del proyecto de resolución refleja también el trabajo que se realiza en el marco de la Convención desde la aprobación de la resolución del año pasado. UN ويبين نص مشروع القرار أيضا العمل الجاري في إطار الاتفاقية منذ اتخاذ قرار العام الماضي.
    La Cumbre de Helsinki registró también otra realidad que ha cobrado fuerza desde la aprobación de la Carta de París: UN وقد سجل مؤتمر قمة هلسنكي واقعا آخر نشأ منذ اعتماد ميثاق باريس.
    Con respecto a los párrafos 5, 6 y 11 de la parte dispositiva, están justificados por las circunstancias poco usuales que se han producido desde la aprobación de la Convención de 1982. UN وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    Los acontecimientos acaecidos desde la aprobación de la Convención en 1980, sin embargo, han demostrado la necesidad de fortalecerla. UN ولقد أظهرت التطورات، منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٠، الحاجة الى تعزيزها.
    El derecho a esa participación en igualdad de condiciones se ha proclamado desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN والحق في هذه المشاركة في ظل تكافؤ الفرص معلن منذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    desde la aprobación de la resolución 1373 se han congelado siete cuentas en las que estaban depositados 7,2 millones de libras esterlinas. UN ومنذ اتخاذ قرار مجلس الأمن 1373جُمدت سبعة حسابات تبلغ أرصدتها 7.2 مليون جنيه استرليني.
    En particular, desde la aprobación de la Plataforma de Acción de Beijing, se había asignado aún mayor importancia al crédito como instrumento para potenciar a la mujer en la economía. UN ومنذ اعتماد منهاج عمل بيجين، تم بصورة خاصة إيلاء اهتمام أقوى للائتمان كأداة لتمكين المرأة في الاقتصاد.
    El presente informe abarca el período desde la aprobación de la resolución 51/30 J hasta mediados de agosto de 1997. UN ويغطي هذا التقرير الفترة من اتخاذ القرار إلى منتصف آب/أغسطس ١٩٩٧.
    desde la aprobación de la resolución 49/97 de la Asamblea General no se han recibido más opiniones ni reacciones de los gobiernos u organizaciones internacionales. UN ١٥ - منذ صدور قرار الجمعية العامة ٤٩/٩٧، لم ترد أي آراء أو استجابات أخرى من جانب الحكومات و/أو المنظمات الدولية.
    3. En el período transcurrido desde la aprobación de la resolución 48/118 de la Asamblea General, África ha seguido padeciendo graves problemas de refugiados y desplazamientos forzosos de población. UN ٣ - منذ أن اعتمدت الجمعية العامة قرارها ٤٨/١١٨ وافريقيا مستمرة في الابتلاء بمشاكل اللاجئين والتشريد القسري للسكان.
    desde la aprobación de la ley hasta la fecha sólo unas 2.000 personas han recibido la ciudadanía por naturalización. UN ومنذ صدور هذا القانون إلى اﻵن، لم يحصل على الجنسية، بالتجنس، سوى ٠٠٠ ٢ شخص تقريبا.
    Exenciones en materia de apoyo general de gestión concedidas desde la aprobación de la decisión 2007/18 de la Junta Ejecutiva UN 7 - إعفاءات الدعم الإداري العام الممنوحة منذ أن اتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2007/18 المرافق
    El Consejo exhortó también a los Estados a que presentaran al Comité un primer informe, en un plazo no superior a seis meses desde la aprobación de la resolución, sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicar la resolución. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    desde la aprobación de la resolución el 2 de septiembre de 2004, se han aplicado ya muchas de sus disposiciones. UN وقد نُفذ الكثير من أحكام القرار منذ اتخاذه في 2 أيلول/سبتمبر 2004.
    Con respecto a esta cuestión puramente humanitaria, y pese al hecho de que han pasado dos años desde la aprobación de la resolución 687 (1991) y a pesar de la aceptación oficial de dicha resolución por parte del Iraq, no se ha realizado progreso alguno por las razones siguientes: UN حول هذه القضية اﻹنسانية البحتة، ورغم مرور عامين على صدور القرار ٧٨٦، ورغم موافقة العراق الرسمية على القرار المذكور أعلاه إلا أنه لم يحصل أي نوع من التقدم حول هذا الموضوع لﻷسباب التالية:
    desde la aprobación de la decisión 62/557 y el comienzo de las negociaciones intergubernamentales, la reforma del Consejo de Seguridad ha adquirido una singular relevancia. UN منذ أن اتخذت الجمعية المقرر 62/557 وبدء المفاوضات الحكومية الدولية، اكتسى إصلاح مجلس الأمن أهمية خاصة.
    desde la aprobación de la primera resolución sobre este tema, la resolución 47/19, el 24 de noviembre de 1992, esta Asamblea ha venido aprobando, de forma sistemática y de manera abrumadora, las resoluciones que exigen al Gobierno de los Estados Unidos de América que ponga fin a su hostil política contra Cuba. UN ومنذ أن اتخذ أول قرار بشأن هذا الموضوع، القرار 47/19، في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1992، ظلت الجمعية تعتمد بصورة منتظمة وبأغلبية ساحقة القرارات التي تطالب بأنه تنهي حكومة الولايات المتحدة الأمريكية سياستها العدائية ضد كوبا.
    desde la aprobación de la resolución, el ámbito del embargo se ha ampliado para abarcar los embarques. UN فمنذ اتخاذ القرار مدد نطاق الحظر ليشمل النقل بالسفن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus