"desde la presentación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ تقديم
        
    • منذ صدور
        
    • منذ أن قدمت
        
    • ومنذ تقديم
        
    • منذ أن قدم
        
    • منذ تقديمها
        
    • ومنذ أن قدم
        
    • ومنذ صدور
        
    • منذ عرض
        
    • من مرحلة تقديم
        
    • بعد تقديم طلب
        
    • منذ إصدار
        
    • منذ آخر
        
    • منذ أن قدَّمت
        
    • تفصل بين إصدار كراسة
        
    Pese a la preocupación que el Senado manifestó ante tal autoridad, desde la presentación de su informe no se han producido cambios. UN وبالرغم من إعراب مجلس الشيوخ عن قلقه إزاء هذا اﻷمر، لم يجر إدخال أي تغيير منذ تقديم تقرير اللجنة.
    En el presente informe se resumen las actividades emprendidas por la Experta independiente desde la presentación de su anterior informe anual. UN يقدم هذا التقرير خلاصة الأنشطة التي قامت بها الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات منذ تقديم تقريرها السنوي السابق.
    9. desde la presentación de mi último informe también se han logrado avances importantes en el cumplimiento de otros compromisos fundamentales. UN ٩ ـ كما تحقق قدر كبير من التقدم في تنفيذ التزامات رئيسية أخرى منذ تقديم تقريري اﻷخير.
    desde la presentación de mi último informe se ha registrado un aumento de los casos conocidos de violación y otros actos de violencia sexual graves cometidos contra niños. UN وسُجلت زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها وحالات العنف الجنسي الأخرى المرتكبة ضد الأطفال منذ صدور تقريري الأخير.
    Han transcurrido casi 15 años desde la presentación de la solicitud de mi país para ser miembro de la Conferencia de Desarme. UN وقد مضت 15 سنة تقريبا منذ أن قدمت بلادي طلبها بأن تصبح عضوا في مؤتمر نزع السلاح.
    desde la presentación de ese informe, se han recibido respuestas de los gobiernos del Canadá, China, Finlandia, Israel, el Pakistán y el Perú. UN ومنذ تقديم ذلك التقرير، وردت ردود من حكومات إسرائيل، وباكستان، وبيرو، والصين، وفنلندا، وكندا.
    desde la presentación de ese informe en 1990, no han ocurrido cambios importantes en la aplicación de los artículos 13 a 15. UN ولم تحدث منذ تقديم هذا التقرير في عام ٠٩٩١ أي تغييرات كبيرة فيما يتعلق بتطبيق المواد من ٣١ إلى ٥١ من العهد.
    No ha habido cambios significativos desde la presentación de esos informes. UN ولم تحدث تغييرات هامة منذ تقديم تلك التقارير.
    La situación de la herencia no ha cambiado desde la presentación de los informes inicial y segundo. UN لم تتغير الحالة المتعلقة بالوراثة منذ تقديم التقريرين الأول والثاني.
    A continuación se informa sobre los progresos alcanzados desde la presentación de mi último informe al Consejo. UN وفيما يلي وصف للتقدم المحرز منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس:
    Quisiera anunciar que, desde la presentación de dicho proyecto de resolución, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: Argelia, la República de Moldova y España. UN أود أن أعلن أنه منذ تقديم مشروع القرار، أصبحت الدول التالية من بين مقدميه: إسبانيا والجزائر وجمهورية مولدوفا.
    El Tribunal ha dictado fallos en tres juicios con un solo acusado desde la presentación de nuestro último informe anual. UN وأصدرت المحكمة أحكاما في ثلاث محاكمات أحادية المتهم منذ تقديم تقريرنا السنوي الأخير.
    desde la presentación de ese informe, tres nuevos Estados han ratificado el Protocolo Facultativo, el que entraría en vigor tras su ratificación por 20 Estados partes. UN وأنه منذ تقديم هذا التقرير، صدقت ثلاث دول أخرى على البروتوكول الاختياري، الذي سيدخل حيز التنفيذ في أعقاب تصديق 20 دولة طرف.
    Allí se examinan también la situación y la condición jurídica y social de la mujer en Ghana desde la presentación de los informes inicial y segundo. UN وهو يناقش كذلك مركز ووضع المرأة في غانا منذ تقديم التقريرين الأولي والثاني.
    En el presente informe se detallan los avances logrados por las Salas Especiales desde la presentación de dichos informes. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات مفصلة عن التقدم الذي أحرزته هذه الدوائر الاستثنائية منذ تقديم التقارير الآنفة الذكر.
    La situación no ha mejorado desde la presentación de mi informe de 23 de septiembre de 1998 (S/1998/887). UN ولم تدل الحالة على وجود أي تحسن منذ صدور تقريري المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )S/1998/887(.
    Elecciones desde la presentación de mi informe anterior se han iniciado los preparativos para las elecciones generales de 1998, bajo la supervisión de la Comisión Electoral Provisional. UN ٤١ - منذ صدور تقريري اﻷخير، بدأت الاستعدادات، تحت إشراف اللجنة المؤقتة للانتخابات، ﻹجراء الانتخابات العامة في عام ١٩٩٨.
    En el presente informe se recoge información actualizada sobre las actividades realizadas por la titular del mandato desde la presentación de su informe anterior. UN يقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات منذ أن قدمت تقريرها السابق.
    desde la presentación de dicho informe se han logrado los siguientes avances: UN ومنذ تقديم التقرير المذكور، أُحرز التقدم التالي:
    En la sección I se resumen las actividades del Relator Especial en 2004 desde la presentación de su informe provisional a la Asamblea General. UN ويرد في الجزء الأول موجز للأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في عام 2004 منذ أن قدم تقريره المرحلي إلى الجمعية العامة.
    2. desde la presentación de su tercer informe en 1994, el Gobierno de la República de Corea ha adoptado firmes medidas tendientes al adelanto de la condición jurídica y social de la mujer coreana. UN ٢ - اتخذت حكومة جمهورية كوريا منذ تقديمها لتقريرها الثالث في عام ١٩٩٤ خطوات لتعزيز مركز المرأة الكورية.
    desde la presentación de la tercera de esas declaraciones, en junio de 1996, el Iraq ha presentado además siete series de documentos accesorios, que indica que deben considerarse como parte integrante de tal declaración cabal, definitiva y completa. UN ومنذ أن قدم العراق كشفه الكامل النهائي التام الثالث، في حزيران/يونيه ١٩٩٦، قدم أيضا سبع مجموعات من الملحقات، ذكر أنها ينبغي أن تعتبر جزءا لا يتجزأ من هذا الكشف الكامل النهائي التام.
    desde la presentación de su último informe anual, Azerbaiyán, Malí, México y Yugoslavia han ratificado el Protocolo Facultativo. UN ومنذ صدور التقرير السنوي الأخير، أصبح كل من أذربيجان ومالي والمكسيك ويوغوسلافيا طرفاً في البروتوكول الاختياري.
    Con todo, cabe notar que no obstante estas limitaciones ha sido posible presentar un cuadro considerablemente detallado, claro y gráfico de los progresos logrados en el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer en Ghana desde la presentación de los informes inicial y segundo. UN ومن الجدير بالذكر، مع هذا، أنه قد أمكن، في إطار هذه العقبات، تقديم صورة أكثر تفصيلا ووضوحا وجلاء للتحسن المضطلع به من أجل تعزيز وضع المرأة في غانا منذ عرض التقريرين الأولي والثاني.
    La Oficina del Programa para el Iraq celebrará una reunión de información sobre los aspectos prácticos de la tramitación de contratos de venta de petróleo para adquirir alimentos, desde la presentación de solicitudes hasta los pagos por concepto de suministros humanitarios, así como de piezas de repuesto y equipo para posibilitar que el Iraq aumente las exportaciones de petróleo y de productos derivados del petróleo. UN سيعقد مكتب العراق جلسة إعلامية حول الجوانب العملية المتعلقة بتجهيز عقود النفط مقابل الغذاء، من مرحلة تقديم الطلبات إلى مرحلة تسديد قيمة اﻹمدادات اﻹنسانية، فضلا عن القطع والمعدات التي تمكﱢن العراق من زيادة صادراته من النفط والمنتجات النفطية.
    El plazo de respuesta será de 30 días civiles desde la presentación de la decisión a evaluación interna, en el caso de controversias que surjan en la Sede y 45 días civiles para las que surjan en oficinas fuera de la Sede; UN وتبلغ المدة المحددة للرد على الطلب 30 يوما تقويميا بعد تقديم طلب التقييم الإداري للقرار بالنسبة للنـزاعات الناشئة في المقر، و 45 يوما تقويميا بالنسبة للنـزاعات الناشئة في سائر المكاتب.
    El presente informe se refiere a la evolución de la situación desde la presentación de mi informe anterior. UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ إصدار تقريري السابق.
    La Junta celebra las decisiones adoptadas por la Asamblea General y la administración desde la presentación de su informe anterior y toma nota de los avances del proyecto en la práctica. UN وقال إن المجلس رحب بالمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة والإدارة منذ آخر تقرير له وأشار إلى التقدم العملي في المشروع.
    En el presente informe se recoge información actualizada en relación con las actividades realizadas por la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías desde la presentación de su informe anterior. UN يتناول هذا التقرير الأنشطة التي اضطلعت بها الخبيرة المستقلّة المعنية بقضايا الأقليات منذ أن قدَّمت تقريرها السابق.
    ii) Reducción del número de días transcurridos desde la presentación de un plan de trabajo definitivo hasta la adjudicación de un contrato UN ' 2` انخفاض متوسط عدد الأسابيع التي تفصل بين إصدار كراسة الشروط النهائية ومَنْح العقد 2008-2009: البيانات غير متاحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus