Esto es particularmente importante debido al rápido aumento del número de reclusos en las cárceles de Camboya, particularmente desde principios de 1995. | UN | وهذا ضروري بصورة خاصة نظرا للارتفاع السريع في عدد السجناء في السجون الكمبودية، ولا سيما منذ بداية عام ١٩٩٥. |
desde principios de 2007 la cuestión nuclear de la península de Corea ha evolucionado positivamente. | UN | وشهدت المسألة النووية المتعلقة بشبه الجريرة الكورية، منذ بداية عام 2007، تطورا مبشِّراً. |
La intensificación de los combates desde principios de 1995 ha producido un incremento en la corriente de personas internamente desplazadas. | UN | وقد أدى اشتداد حدة القتال منذ أوائل عام ١٩٩٥ إلى زيادة أعداد اﻷشخاص المشردين داخليا. |
Evoluciones principales de la política de la vivienda desde principios de 1999 | UN | جوانب التطور الرئيسية في سياسة الإسكان منذ مطلع عام 1999 |
desde principios de 1992, no obstante, se han ido repintando de verde claro. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٢، بدأت عملية ﻹعادة طليها باللون اﻷخضر الفاتح. |
desde principios de 1983 el Inspector General del Departamento del Interior de los Estados Unidos desempeña las funciones de contralor federal. | UN | ومنذ أوائل عام ١٩٨٣ يقوم المفتش العام بوزارة داخلية الولايات المتحدة بمهام المراقب المالي الاتحادي. |
En el presente informe se proporciona información sobre las actividades de los Grupos de Trabajo de la Conferencia desde principios de 1993. | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات عن أنشطة اﻷفرقة العاملة المنبثقة عن المؤتمر منذ بداية عام ١٩٩٣. |
desde principios de 1988 se han adoptado medidas análogas de emergencia para ayudar a los refugiados que se encuentran en los territorios ocupados de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | واتخذت تدابير طارئة مماثلة للاجئين في اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ بداية عام ٨٨٩١. |
desde principios de 1988 se han prestado servicios análogos de emergencia a los refugiados en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وتقدم خدمات طارئة مماثلة الى اللاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ بداية عام ١٩٨٨. |
Según el ACNUR, desde principios de 1996 regresaron a sus hogares entre 220.000 y 240.000 personas. | UN | وحسب تقديرات المفوضية، عاد ما يتراوح بين ٠٠٠ ٢٢٠ و ٠٠٠ ٢٤٠ شخص إلى ديارهم منذ بداية عام ١٩٩٦. |
desde principios de 1998, más de 720.000 pasajeros han utilizado las líneas de autobuses entre entidades patrocinadas por el ACNUR. | UN | واستخدم ما يزيد على ٠٠٠ ٧٢٠ مسافر منذ بداية عام ١٩٩٨ خطوط الحافلات التي ترعاها المفوضية والتي تربط بين الكيانين. |
Así, la situación en algunos de ellos había cambiado desde principios de 1995, en que se emprendió el estudio. | UN | وهكذا تغيرت الحالة في بعض البلدان منذ أوائل عام ٥٩٩١، وهو التاريخ الذي أجريت فيه الدراسة الاستقصائية. |
Esto daría una estimación conservadora de 15.0000 muertos por mes desde principios de 1997. | UN | وبناء على ذلك، يمكن التوصل إلى تقدير للخسائر يبلغ ٠٠٠ ١٥ شخص منذ أوائل عام ١٩٩٧. |
No obstante, la mayoría de los centros estuvieron cerrados desde principios de 2000 y no funcionaron durante el resto del período examinado. | UN | بيد أن معظم المراكز كان مغلقا منذ أوائل عام 2000 وظل بدون نشاط على طول الجزء المتبقي من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Esta se refleja en la ola de movimientos democráticos surgidos desde principios de 2011. | UN | ويتجسد ذلك في موجة الحركات الديمقراطية التي قامت منذ مطلع عام 2011. |
Esta se refleja en la ola de movimientos democráticos surgidos desde principios de 2011. | UN | ويتجسد ذلك في موجة الحركات الديمقراطية التي قامت منذ مطلع عام 2011. |
desde principios de 2008, se han recogido y destruido unas 7.600 armas pequeñas bajo la supervisión conjunta de las Naciones Unidas y el Gobierno. | UN | ومنذ بداية عام 2008، جُمع حوالي 600 7 قطعة سلاح من الأسلحة الصغيرة وأتلفت تحت الإشراف المشترك للأمم المتحدة والحكومة. |
desde principios de 2013, el Chad sigue despejando los ejes principales del sur de Tibesti. | UN | ومنذ بداية عام 2013، تواصل تشاد إزالة الألغام من المحاور الرئيسية جنوب تيبستي. |
desde principios de 1983 el Inspector General del Departamento del Interior de los Estados Unidos desempeña las funciones de contralor federal. | UN | ومنذ أوائل عام ١٩٨٣ يقوم المفتش العام بوزارة داخلية الولايات المتحدة بمهام المراقب المالي الاتحادي. |
desde principios de 2002, han regresado a sus hogares del Afganistán más de 1 millón de refugiados y desplazados internos. | UN | ومنذ مطلع عام 2002، عاد ما يربو على مليون شخص من اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أفغانستان. |
En el mundo industrializado, la mortalidad por tuberculosis ha venido disminuyendo desde principios de siglo. | UN | ما برح معدل الوفيات الناجمة عن الدرن في العالم الصناعي آخذا في الهبوط منذ بداية هذا القرن. |
iii) Un equipo de enlace integrado por funcionarios de las Naciones Unidas que se ha incorporado al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz desde principios de enero; | UN | ' ٣` ألحق فريق اتصال مكون من ضباط الولايات المتحدة بإدارة عمليات حفظ السلم منذ أوائل كانون الثاني/يناير؛ |
En 2007 hubo 46 condenas a muerte, el mayor número desde 1980, y desde principios de 2008 se ha ejecutado a 7 personas. | UN | فقد تم إعدام 46 شخصاً في عام 2007، وهو أكبر عدد منذ عام 1980، ومنذ بداية عام 2008 تم إعدام 7 أشخاص. |
desde principios de 1998, se han demolido cerca de 112 casas palestinas en la Ribera Occidental y 14 en Jerusalén oriental, lo que ha ocasionado el desplazamiento de más de 440 palestinos. | UN | فمنذ بداية عام ١٩٩٨، تم هدم نحو ١١٢ منزلا فلسطينيا في الضفة الغربية و ١٤ منزلا في القدس الشرقية، مما أدى إلى تشريد أكثر من ٤٤٠ فلسطينيا. |
En consecuencia, desde principios de febrero de 1994 la UNPROFOR ha debido redesplegar unos 1.200 soldados y 100 observadores militares de las zonas protegidas de las Naciones Unidas en Croacia y de otras zonas de Bosnia y Herzegovina, para apoyar a los 2.500 soldados, aproximadamente, del sector de Sarajevo que podrían ser reasignados para esa operación. | UN | وبناء على ذلك تعين منذ أوائل شباط/فبراير ١٩٩٤ أن تعيد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وزع حوالي ٢٠٠ ١ جندي و ١٠٠ مراقب عسكري من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ومن مناطق أخرى في البوسنة والهرسك لدعم حوالي ٥٠٠ ٢ جندي في قطاع سراييفو يمكن إعادة اسنادهم إلى العملية. |
:: desde principios de octubre, 10 de las solicitudes de la OMS han sido rechazadas o no han recibido respuesta del Gobierno: | UN | :: منذ بداية تشرين الأول/أكتوبر، رفضت الحكومة 10 طلبات موجهة من منظمة الصحة العالمية، أو هي لم ترد عليها: |
desde principios de 1998, se ha avanzado mucho en la coordinación de las Naciones Unidas. | UN | وقد أحرز تقدم هام منذ بداية سنة ١٩٩٨ في مجال التنسيق باﻷمم المتحدة. |
La situación de seguridad en las actividades de asistencia humanitaria se ha deteriorado desde principios de diciembre de 1995 en muchas partes del país, especialmente las controladas por la UNITA. | UN | ٢٧ - منذ بداية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، تدهور اﻷمن اللازم ﻷنشطة المساعدة اﻹنسانية في أنحاء عديدة من البلد، وخاصة المناطق التي تسيطر عليها منظمة يونيتا. |
desde principios de 2000, los subsidios se cargan al presupuesto municipal. | UN | وأصبحت الإعانة تُدفع من ميزانية البلدية اعتباراً من بداية عام 2000. |