En 1998, por ejemplo, ha planificado para las necesidades educacionales un desembolso equivalente al 22% del presupuesto. | UN | ومن المعتزم إنفاق ٢٢ في المائة من الميزانية على الاحتياجات التعليمية في عام ١٩٩٨، على سبيل المثال. |
Asimismo, añadió que el Contralor también examinaba el plan de gastos del fondo presentado por el Departamento competente y no se podía autorizar ningún desembolso de fondos sin la aprobación del Contralor. | UN | وأضافت أيضا قائلة إن المراقب المالي استعرض أيضا خطة التكاليف المتعلقة بالصندوق والتي عرضتها الإدارة المعنية، ولا يمكن الإذن بصرف أي أموال من دون موافقة المراقب المالي. |
El desembolso de esas sumas también dependía del certificado de aceptación final. | UN | وكان الإفراج عن هذه المدفوعات أيضاً مرتبطاً بشهادة القبول النهائية. |
En los dos últimos años, se han generado 6.744 comprobantes de desembolso y comprobantes de diario, con un promedio anual de 3.372 documentos. | UN | وعلى مدى السنتين الماضيتين، تم إنتاج 744 6 قسيمة من قسائم اليومية وقسائم الدفع بمعدل 372 3 وثيقة في السنة. |
De esta suma, 1.900 millones de dólares se proporcionaron en forma de asistencia de desembolso rápido para prestar apoyo a los programas de ajuste estructural en esos países. | UN | ومن هذا المبلغ، أخذ مبلغ ١,٩ مليون دولار شكل مساعدات سريع صرفها لدعم برامج التكيف الهيكلي في تلك البلدان. |
La cooperación técnica de la CEPA, por definición, no trae consigo el desembolso de recursos. | UN | ولا يشمل التعاون التقني الذي تقدمه اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بحد ذاته صرف الموارد. |
Además, el fondo de capital de riesgo es un mecanismo de desembolso de recursos financieros muy eficiente y eficaz en función de sus costos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن صندوق الرأسمال المخاطر هو آلية إنفاق للموارد المالية تتميز بدرجة عالية جدا من فعالية التكلفة والكفاءة. |
Se comprende que los recursos del Gobierno son limitados, pero con un módico desembolso extra sería posible poner fin a esa discriminación si se modificara la aplicación del párrafo 2 del artículo 12 del proyecto de ley. | UN | وأضافت أنها تدرك أن موارد الحكومة محدودة، غير أنه من الممكن وضع حد لهذا التمييز من خلال إنفاق إضافي بسيط بتغيير طريقة تطبيق الفقرة 2 من المادة 12 من مشروع القانون. |
Análogamente, el desembolso de préstamos rara vez se basa en las intervenciones de preinversión, incluso en la misma ciudad. | UN | وبالمثل، فإن إنفاق القروض نادراً ما يتوقف على تدخلات ما قبل الاستثمار، حتى بالنسبة لتلك الخاصة بنفس المدينة. |
:: La complejidad de los trámites y las condiciones para el desembolso de la ayuda a los países menos adelantados; | UN | :: تعقيد الإجراءات والشروط المتعلقة بصرف المساعدات المقدمة إلى أقل البلدان نموا؛ |
Todos los miembros deben participar e incidir en las decisiones relacionadas con el desembolso de los recursos. | UN | فجميع الأعضاء يجب أن يشاركوا في القرارات المتعلقة بصرف الموارد وأن يسعوا إلى التأثير على تلك القرارات. |
Esto dio como resultado que se aprobaran ocho leyes, incluidas las relativas al desembolso del apoyo presupuestario. | UN | ونتج عن ذلك اعتماد ثمانية مشاريع قوانين، تشمل تلك المتصلة بصرف الدعم المقدم للميزانية. |
No obstante, en lo que respecta a créditos y donaciones, la variable crítica no es el compromiso contraído, sino el desembolso programado o previsto. | UN | ومع ذلك فإن العامل المتغير الحاسم بالنسبة للائتمانات والمنح هو المدفوعات المبرمة أو المتوقعة وليس الالتزامات. |
Sin embargo, en cuanto a créditos y subsidios la variable crítica es el desembolso programado o esperado más bien que un compromiso. | UN | إلا أنه بالنسبة للائتمانات والمنح، فإن العامل المتغير الحاسم وهو المدفوعات المبرمة أو المتوقعة وليس الالتزامات. |
El aporte de Italia de una cuantía de 4.000 millones de liras en favor de esta iniciativa del UNICEF se encuentra en su etapa de desembolso. | UN | تبلغ المساهمة الايطالية لصالح مبادرة اليونيسيف هذه أربعة ملايين ليرة ايطالية وهي اﻵن في مرحلة الدفع. |
En dos oficinas los Representantes no habían certificado los comprobantes de desembolso. | UN | وفي مكتبين، لم يصدق الممثلان على قسائم الدفع. |
Esta tarea deberá ser cumplida por funcionarios que no hayan intervenido ni en el recibo ni en el desembolso de los fondos. | UN | ويجب أن يؤدي هذه المطابقة موظفون لا يشتركون فعليا في قبض الأموال أو صرفها. |
La opinión generalizada era que los mecanismos de índole tributaria propuestos debían aplicarse a nivel nacional y coordinarse a nivel internacional y que el desembolso de los nuevos recursos debía efectuarse por conducto de los canales existentes. | UN | وأبدي رأي على نطاق واسع مفاده أن المخططات المقترحة التي تنطوي على فرض ضرائب ينبغي أن تطبق وطنيا ولكن يتعين أن تنسق دوليا، وأن الموارد الجديدة ينبغي صرفها عن طريق القنوات الموجودة. |
En Sierra Leona, el lento desembolso de fondos para la desmovilización condujo inevitablemente a retrasos en el proceso de desarme de los combatientes. | UN | وفي سيراليون، كان لا بد أن يؤدي البطء في صرف الأموال من أجل التسريح إلى تأخير عملية نزع سلاح المقاتلين. |
Pidió que se aclarara la cuestión de ese desembolso, que según estimaciones ascendería a 500.000 dólares. | UN | وطلب توضيحا بشأن المصروفات التي ينتظر أن تصل إلى 000 500 دولار. |
Sin embargo, se han hecho ajustes para acelerar la asignación y el desembolso. | UN | إلا أنه أُدخلت تعديلات تهدف إلى تسريع عملية تخصيص الاعتمادات وصرفها. |
Un segundo desembolso por el mismo monto depende, entre otras cosas, de la terminación de un examen del programa de mediados del período. | UN | وهناك دفعة ثانية بنفس المقدار مشروطة بجملة أمور منها إتمام استعراض للبرنامج في منتصف المدة. |
En la Ley sobre el Registrador de asociaciones se han establecido medidas preventivas adecuadas respecto de la recaudación y el desembolso de fondos. | UN | وقد اتخذت في قانون مسجلي الشركات لعام 1982 ضمانات كافية فيما يتعلق بجباية الأموال وإنفاقها. |
Asimismo, se determinaban varias cuestiones relacionadas con el desembolso de los fondos. | UN | وقد حددت الوثيقة أيضاً عدد القضايا ذات الصلة بإنفاق الأموال. |
40. Se ha expresado preocupación por la transparencia del proceso de adopción de decisiones en el FMAM, su adecuación, su previsibilidad y el desembolso oportuno de los fondos para actividades en las Partes que son países en desarrollo. | UN | ٠٤- وأبديت شواغل بشأن شفافية عملية صنع القرارات في مرفق البيئة العالمية، وكفاية اﻷموال لتنفيذ أنشطة في البلدان اﻷطراف النامية، وإمكانية التنبؤ بها، ودفعها في أوانها. |
Además, 15 gobiernos facilitaron calendarios de desembolso y 8 dieron indicaciones sobre las promesas para años posteriores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدمت 15 حكومة جداول للسداد كما قدمت 8 حكومات تعهدات أولية بالتبرعات للسنة القادمة. |
El Ministerio y sus asociados en el Fondo de Promoción de Empresas para Mujeres se han fijado como objetivo realizar un desembolso anual de más de 200 millones de naira y llegar a 1.000 mujeres en los dos próximos años, con la proyección de reducir la pobreza femenina en Nigeria un 30% en 10 años. | UN | وتهدف الوزارة وشركاؤها في الصندوق إلى زيادة المبالغ المصروفة سنوياً عن 200 مليون نيره لتصل إلى 000 1 امرأة في السنتين القادمتين مع توقُّع تقليل الفقر النسائي في نيجيريا بنسبة 30 في المائة في 10 سنوات. |
Por desembolso se entenderá la suma pagada. | UN | Disbursement دفع/سداد - يعني المبلغ المدفوع. |